Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Khwaabon Ka Shehzaada - Sahir Ludhianvi
Hamara Forums > Legends > Legendary Lyricists > Sahir Ludhianvi
Pages: 1, 2
Anupama
Today is Sahir Ludhianvi's 28th death anniversary. Sahir once said, "Kal Aur Aayenge Naghmon Ki Khilti Kaliyaan Chun-ne Waale, Mujhse Behtar Kehne Waale, Tumse Behtar Sun-ne Waale", but how do we tell Sahir sahab that there hasn't been anyone who has proved to be a better poet than him. Talk about better, there isn't even anyone who has come close to Sahir Ludhianvi after him!
I wish he hadn't left us all so early. His presence and his thoughts would have made the Hindi Music World a better one. I pay tribute to this great poet! bow.gif

Click to view attachment

Itni Jaldi Bhi Kya Thi Sahir Tum Ko Jaane Ki
Kuchh Aur Talkhiyaan Dekh Lete Zamaane Ki______Anupama


I'm posting, along with his pictures, some Nazmz that Sahir Ludhianvi's friends wrote after his demise.

Anupama
Ba-Yaad-e-Sahir

Raah Takte Hain Teri, Deeda-e-Hairaan, Sahir
Le Gayi Tujhko Kahan Khwaab Ki Pariyaan, Sahir!

Zehar Peete Hain Hain Teri Yaad Mein, Ahbaab Tere
Haaye Kyon Chhod Gaya Mehfil-e-Yaaran, Sahir!

Ek Ek Karke Bujhe Jaate Hain Taare Saare
Yeh Nagar Dil Ka Hua Jaata Hai Veeran, Sahir!

Aashna Mujhko Kiya Rasm-e-Zunoon Se Tu Ne
Main Na Tha Pehle Kabhi Chaak-e-Girebaan, Sahir!

Khud Ko Dhanpa Hai Tere Gham Ki Kaba Se, Warna
Dil Bhi Naga Tha Tera, Rooh Bhi Uriyaan, Sahir!

Ishq, Pesha Tha Tera, Jisko Nibhaaya Maine
Chal Diya Tod Ke Tu Saare Hi Paimaan, Sahir!

Muntazir Aaj Bhi Hai Daawat-e-Shiraz Teri
Ban Ke Aaya Na Kabhi Tu Mera Mehmaan, Sahir!

Saltanat Aaj Luti, Meri Mohabbat Ki "Adeeb"
Chhin Gaya Mujhse Mera Takht-e-Sulemaan, Sahir!_________ Krishan Adeeb


Click to view attachment





Anupama
Woh Ek Beemar-e-Gham Jo Zindagi Bhar Kam Se Kam Soya
Na Woh Jee Bhar Ke Khud Soya, Na Koi Uska Gham Soya
Jo Soya Bhi Toh Goya Do Ghadi Lene Ko Dum Soya
Magar Ab Ke Woh Soya Apne Dard Ki Kha Kar Kasam Soya

Kabhi Pehle Nahin Thi Beqaraari Jo Usse Ab Thi
Yeh Uss Beemar-e-Gham Ke Jaagne Ki Aakhiri Shab Thi!

Usse Maloom Tha, Uska Lahu Hai Sard Hone Ko
Khila Tha Uska Chehra Aaj Ki Shab Zard Hone Ko
Dawa Thi Muntazir Uski, Sarapa Dard Hone Ko
Na Woh Khatir Mein Laaya Hasraton Ke Gard Hone Ko

Bhala Hasrat Koi Uss Naatwan Par Meharbaan Kab Thi
Yeh Uss Beemar-e-Gham Ke Jaagne Ki Aakhiri Shab Thi!

Jo Baaki Mai Thi Uski Zindagi Ke Aabgeene Mein
Woh Mai Usne Mila Di Maut Ke Thande Paseene Mein
Phir Uske Baad Ja Baitha Woh Ek Toote Safeene Mein
Utrana Tha Usse Dariya Ke Na-Humvaar Seene Mein

Woh Dariya Chand Barson Se Ravani Jiski Bedhab Thi
Yeh Uss Beemar-e-Gham Ke Jaagne Ki Aakhiri Shab Thi!

Ghazala Khoob Waaqif Hain Ke Maatam Ho Raha Hoga
Deewana Marr Gaya, Veeraana Usko Ro Raha Hoga
Woh Khud Hi Jaanta Tha Jo Bhi Gham Usko Raha Hoga
Magar Ab Chain Se Apni Lehd Mein So Raha Hoga

Suna Hai Jab Woh Soya, Muskurahat Zeenat-e-Lab Thi
Yeh Uss Beemar-e-Gham Ke Jaagne Ki Aakhiri Shab Thi!___________Qateel Shifai

Click to view attachment


Anupama
Tumhaare Shehar Mein Aaye Hain Hum, Sahir Kahan Ho Tum
Yeh Rooh-Peshi Tumhaari Hai Sitam, Sahir Kahan Ho Tum?

Tumhaare Ghar Mein Aa Kar Hum Kabhi Pyaase Na Jaayenge
Uthaao Jaam, Kar Lo Honth Nam, Sahir Kahan Ho Tum?

Puraane Doston Se Ho Gaye Kyon Itne Begaane
Pukaaro Toh Kahin Se, Kam Se Kam, Sahir Kahan Ho Tum?

Meri Nazaron Mein Mere Dost, Ek Mandir Hai Ludhiana
Yeh Mandir Aur Hum Iske Sanam, Sahir Kahan Ho Tum?____________Kaifi Azmi


Click to view attachment



Anupama
Yoon Toh Woh Zulmat Se Raha Dast-o-Garebaan Yaaron
Uss Se Khafa The Bahut Shab Ke Nighahbaan Yaaron!
Umr Bhar Usne Kiya Ishq Gham-e-Duniya Se
Uss Sa Hoga Na Koi Aashiq-e-Insaan Yaaron!
Uski Har Nazm Mein Dukh Dard Hai Insaanon Ka
Uss Ka Har Sher Hai Insaan Pe Ehsaan Yaaron!
Usne Har Gham Humein Honsla-e-Taaza Diya
Woh Na Ek Pal Bhi Raha Hum Se Gurezaan Yaaron!
Usko Har Haal Mein Jeene Ki Ada Aati Thi
Woh Na Halaat Se Hota Tha Pareshaan Yaaron!

Usko Thi Kashmakash-e-Daur-o-Haram Se Nafrat
Uss Sa Hindu Na Koi Uss Sa Musalmaan Yaaron!
Apne Aashar Ki Shammaon Se Ujaala Karke
Kar Gaya Sabka Safar Kitna Woh Aasaan Yaaron!
Usne Baatil Se Na Ta-Zeest Kiya Samjhauta
Dehar Mein Uss Sa Kahan Sahib-e-Imaan Yaaron!
Uske Geeton Se Zamaane Ko Sanwaaron, Aao
Rooh-e-Sahir Ko Agar Karna Hai Taaban Yaaron!____________Habib Jaalib


parag_sankla
Hi Anu

Thanks for remembering the great Sahir saahab on his Punya Tithi (this is how we call it in Maharashtra)

Parag
Anupama
Ae Mere Daur Ke Shayer-e-Khushnawaa
Tujhko Paida Kiya Hai Mere Daur Ne
Mere Baad Aane Waalon Na Dekhoge Tum
Tumko Hasrat Rahegi Na Dekha Usse
Usne Bakshi Hai Sher-o-Adab Ko Ziyaa
Shayer-e-Khushnawaa
Yeh Mere Daur Ka Shayer-e-Khushnawaa!

Maine Dekha Hai Usko Har Ek Rang Mein
Rang Ban Kar Woh Har Gul Mein Hansta Raha
Uski Awaaz Ke Zer-o-Bam Se Sada
Mehfilon Ki Nikhrati Rahi Hai Fazaan
De Kar Usko Khilta Hai Rang-e-Hina
Shayer-e-Khushnawaa
Yeh Mere Daur Ka Shayer-e-Khushnawaa!

Uske Naghmon Se Shaam-o-Sehar Hai Haseen
Zindagi Ki Chamak Uske Aashar Mein
Ruk Gayi Chaaon Bhi Rukh Jidhar Ho Gaya
Shayer-e-Khushnawaa
Yeh Mere Daur Ka Shayer-e-Khushnawaa!

"Talkhiyaan" Uska Tohfa Hai Iss Daur Ka
Phool Deta Raha, Khaar Chunta Raha
Har Nayi Nasal Ka Jo Bane Jaan-o-Tan
Aadam-e-Nau Ke Woh Khwaab Bunta Raha
Aisa Tohfa Nahin Hai Koi Doosra
Shayer-e-Khushnawaa
Yeh Mere Daur Ka Shayer-e-Khushnawaa
Mere Baad Aane Waalon Na Dekhoge Tum
Tumko Hasrat Rahegi Na Dekha Usse!__________Sabar Dutt

Anupama
Jab Bhi Koi Gareeb Ki Beti
Zar-Parsaton Mein Bechi Jaayegi
Jab Bhi Muflis Kisaan Ki Kheti
Karz Ke Badle Chheeni Jaayegi

Jab Bhi Do Pyaar Karne Waalon Ko
Rasm-e-Duniya Na Raas Aayegi
Jab Bhi Ulfat Ke Beqaraaron Ko
Shaam-e-Tanhaai Bakhshi Jaayegi

Jab Bhi Ubharega Inqalaab Koi
Jab Bhi Jaagenge Zulm Ke Maare
Jab Bhi Uthega Bekason Ka Hujoom
Aur Badalenge Waqt Ke Dhaare

Surkh Parcham Uthaaye Haathon Mein
Tumko Apne Kareeb Paayenge
Sab Tumhaare Hi Geet Gaayenge!__________ Raina Sehri
Anupama
Kahan Tu Kho Gaya Hai,Main Hoon Mehv-e-Justuzu, Sahir!
Nazar Aata Nahin Tu, Dekhta Hoon Char-Su, Sahir!

Sajegi Mehfilein Kaise, Bina Tere, Bata Tu Hi
Taraste Yaar Hain Sun-ne Ko, Teri Guftugu, Sahir!

Kahan Se Dhoondh Laaun, Nasheele Kehkahe Tere
Udaasi Mein Sabhi Doobe Hain Ab Jaam-o-Subu, Sahir!

Tujhe Toh Bhi Lagan Kal Ke Liye Kuchh Khwaab Bun-ne Ki
Humein Bekhwaab Karke So Gaya Kyon Aaj Tu, Sahir!

Tu Phir Se Mehfil-e-Yaaran Mein Aa, Phir Jaam Takraayein
Tu Rakh Le Aaj Apne Doston Ki Aabroo, Sahir!

Tera Fan Phool Hai, Haajat Nahin Jisko Bahaaron Ki
Rahenge Taza-Tar Iske Hamesha Rang-o-Bu, Sahir!

Kaza Ki Qaid Se Tu Bhaag Aaye Kya Nahin Mumkin
Tabiyat Toh Teri Thi Baaghiyana, Tund-Khu, Sahir!_________Aajaib Chitrakaar
Anupama
Ab Na Sahir Hai Mere Paas, Na Ibne Insha
Ho Gaye Humse Juda Yaar Puraane Kya Kya
_______Krishna Adeeb


Sahir Ludhianvi with Jaan Nisaar Akhtar & B.S.Randhawa


Click to view attachment

Anupama
Sahir Ludhainvi with Shiv Kumar Batalawi

Click to view attachment


Anupama
Sahir Ludhianvi's college
Govt. College of Boys, Ludhiana.

Click to view attachment


Anupama
Sahir Auditorium, Ludhiana.

Click to view attachment

Anupama
Gulshan-e-Sahir, Ludhiana.

Click to view attachment

Sahir's house in Bombay, Parchhaiyaan!

Click to view attachment

Sahir sahab's Jacket & shoes

Click to view attachment
Anupama
QUOTE(parag_sankla @ Oct 25 2008, 03:07 PM) *

Hi Anu

Thanks for remembering the great Sahir saahab on his Punya Tithi (this is how we call it in Maharashtra)

Parag



Hi Parag, Punya Tithi is a Hindi word too. Parag, I request you to play Sahir Ludhianvi's songs on HF radio as a tribute to this great man. Please let me know the time you'll be airing! Thanks! smile.gif
Erum Hashmi
QUOTE(Anupama @ Oct 26 2008, 12:36 AM) *
Yoon Toh Woh Zulmat Se Raha Dast-o-Garebaan Yaaron
Uss Se Khafa The Bahut Shab Ke Nighahbaan Yaaron!
Umr Bhar Usne Kiya Ishq Gham-e-Duniya Se
Uss Sa Hoga Na Koi Aashiq-e-Insaan Yaaron!
Uski Har Nazm Mein Dukh Dard Hai Insaanon Ka
Uss Ka Har Sher Hai Insaan Pe Ehsaan Yaaron!
Usne Har Gham Humein Honsla-e-Taaza Diya
Woh Na Ek Pal Bhi Raha Hum Se Gurezaan Yaaron!
Usko Har Haal Mein Jeene Ki Ada Aati Thi
Woh Na Halaat Se Hota Tha Pareshaan Yaaron!

Usko Thi Kashmakash-e-Daur-o-Haram Se Nafrat
Uss Sa Hindu Na Koi Uss Sa Musalmaan Yaaron!
Apne Aashar Ki Shammaon Se Ujaala Karke
Kar Gaya Sabka Safar Kitna Woh Aasaan Yaaron!
Usne Baatil Se Na Ta-Zeest Kiya Samjhauta
Dehar Mein Uss Sa Kahan Sahib-e-Imaan Yaaron!
Uske Geeton Se Zamaane Ko Sanwaaron, Aao
Rooh-e-Sahir Ko Agar Karna Hai Taaban Yaaron!____________Habib Jaalib




Thank you so much, Anupamaji for starting such a beautiful and unique thread!!!! smile.gif



Click to view attachment

HABEEB JAALIB

parag_sankla
QUOTE(Anupama @ Oct 25 2008, 12:28 PM) *

QUOTE(parag_sankla @ Oct 25 2008, 03:07 PM) *

Hi Anu

Thanks for remembering the great Sahir saahab on his Punya Tithi (this is how we call it in Maharashtra)

Parag



Hi Parag, Punya Tithi is a Hindi word too. Parag, I request you to play Sahir Ludhianvi's songs on HF radio as a tribute to this great man. Please let me know the time you'll be airing! Thanks! smile.gif


Yes ofc Anu, its my pleasure..I will play songs of Sahir sahab today..waiting for India morning time,.that way all of us here in US and from India as well can tune in

Parag
Anupama
QUOTE(Erum Hashmi @ Oct 25 2008, 03:34 PM) *

QUOTE(Anupama @ Oct 26 2008, 12:36 AM) *
Yoon Toh Woh Zulmat Se Raha Dast-o-Garebaan Yaaron
Uss Se Khafa The Bahut Shab Ke Nighahbaan Yaaron!
Umr Bhar Usne Kiya Ishq Gham-e-Duniya Se
Uss Sa Hoga Na Koi Aashiq-e-Insaan Yaaron!
Uski Har Nazm Mein Dukh Dard Hai Insaanon Ka
Uss Ka Har Sher Hai Insaan Pe Ehsaan Yaaron!
Usne Har Gham Humein Honsla-e-Taaza Diya
Woh Na Ek Pal Bhi Raha Hum Se Gurezaan Yaaron!
Usko Har Haal Mein Jeene Ki Ada Aati Thi
Woh Na Halaat Se Hota Tha Pareshaan Yaaron!

Usko Thi Kashmakash-e-Daur-o-Haram Se Nafrat
Uss Sa Hindu Na Koi Uss Sa Musalmaan Yaaron!
Apne Aashar Ki Shammaon Se Ujaala Karke
Kar Gaya Sabka Safar Kitna Woh Aasaan Yaaron!
Usne Baatil Se Na Ta-Zeest Kiya Samjhauta
Dehar Mein Uss Sa Kahan Sahib-e-Imaan Yaaron!
Uske Geeton Se Zamaane Ko Sanwaaron, Aao
Rooh-e-Sahir Ko Agar Karna Hai Taaban Yaaron!____________Habib Jaalib




Thank you so much, Anupamaji for starting such a beautiful and unique thread!!!! smile.gif



Click to view attachment

HABEEB JAALIB


Erumji, thanks for the appreciation. I request you and fellow members to come out and share stories/anecdotes, pictures and poems of Sahir Ludhianvi. Thank you very much for posting Habib Jaalib's picture. smile.gif

Anupama
QUOTE(parag_sankla @ Oct 25 2008, 03:57 PM) *

QUOTE(Anupama @ Oct 25 2008, 12:28 PM) *

QUOTE(parag_sankla @ Oct 25 2008, 03:07 PM) *

Hi Anu

Thanks for remembering the great Sahir saahab on his Punya Tithi (this is how we call it in Maharashtra)

Parag



Hi Parag, Punya Tithi is a Hindi word too. Parag, I request you to play Sahir Ludhianvi's songs on HF radio as a tribute to this great man. Please let me know the time you'll be airing! Thanks! smile.gif


Yes ofc Anu, its my pleasure..I will play songs of Sahir sahab today..waiting for India morning time,.that way all of us here in US and from India as well can tune in

Parag


Many thanks Parag, that wud be awesum! I'll make sure I keep myself free this evening!



parag_sankla
Will be repeating the program soon..
simplefable
Anupama..thanks a lot for starting this wonderful thread. Lyricists are often the forgotten lot ...and i always feel that we will stay indebted to those great souls who enriched our lives. Every emotion of ours is reflected in their eternal words..so much so..that we feel that they wrote them just for us..and us alone.
There is a fine saying in telugu , my mother tongue..." Ravi kaanchani chota kavi kaanchagaladu.."...which implies that a poet can see and visit the places which are not accessible even to the Sun. They got this ability to drag those deepest feelings and give it a fine color.
Btw, Punya thithi..is a sanskrit word...so the same goes for Telugu too.. smile.gif

Sahir was basically a romantic poet. He had failed in love many times and therefore, his poetry is full of tragic emotions. He excels in portraying tragedy without going overboard. He talks of personal romance and the ensuing disillusionment. Then he talks of universal romance, and the inevitable frustration that follows it. His poetry is an amazing canvas of romantic shades.

Bichchad gaya har saathi de kar, pal do pal ka saath
Kisko fursat hai jo thaame deewanon ka haath
Humko apna saaya tak, aksar bezaar mila
Humne to jab kaliyan mangin, kaaton ka haar mila !

The style is simple, straight, and direct. He minces no words. He expresses his thoughts directly without
sublimating emotions. Sahir at times gets angry too. His anger can be against God or society. He challenges God and he challenges moribund traditions of society. He throws a gauntlet at the bourgeoisie members of society and their feudal mentality:

Are O Aasmaanwale! Bata isme bura kya hai
Khushi ke chaar jhonke gar idhar se bhi guzar jaaen

As a poet, Sahir belonged to the Progressive Writers` Movement. His poetry had a clear leaning towards socialist philosophy. Sahir was a multifaceted poet. Though his poetry was mostly tragic, romantic, and socialist, he also gave his perspectives on humanism, secularism, and feminism :

Sansaar kii har ek besharmii,
ghurbat kii god mein paltii hai
Chaklon mein hii aake ruktii hai,
faaqon mein jo raah nikaltii hai
Mardon kii hawas hai jo aksar,
aurat ke paap mein dhaltii hai

A colossus among song writers, Sahir fought for, and became the first film lyricist to get, royalty from music companies. He would deeply involve himself in the setting of tunes for his songs. Any wonder why they are extra melodious? There was a negative trait too: Sahir would insist he be paid a rupee more for each song than Lata Mangeshkar was.

Sahir will always find place in the hearts of his fans and his words will always echo …

maiN pal do pal ka shaayar houN
pal do pal meri kahaanii hai
pal do pal meri hastii hai
pal do pal meri javaanii hai

mujhse pahle kitne shaayar aaye
aur aa kar chale gaye
kuchh aaheiN bhar kar lauT gaye
kuchh naGhme gaa kar chale gaye
vo bhi ik pal ka qissa the
maiN bhi ik pal ka qissa houN
kal tumse judaa ho jaaouNgaa
go aaj tumhaaraa hissaa houN

The truth is, that Sahir, the magician of lyrics, was perhaps the last of his tribe. His place in Hindi film
music remains at the top, unchallenged, and untouchable.

Read a small anecdote that says...Sahir had unhappy love affairs with Amrita pritam and Sudha Malhotra. It is always said that one song in particular is stemmed from true feelings of the genius poet...which is a timeless classic :

Ashkon mein jo paya hain...
Woh geeto mein diya hain..
Is par suna hai ke Zamane ko gila hain..

And though a bit out of context..seeing the way the values are going down with the present day India or world for that matter...the immediate thoughts of mine are...

Yeh kooche, yeh neelaam ghar dilkashi ke
Yeh lut-te hue kaarwaan zindagi ke
Kahaan hain, kahaan hain muhafiz khudi ke?
Jinhen naaz hai Hind par woh kahaan hain?

Truly timeless Lyricist !! May His Soul rest in eternal peace..

( all the matter is gleaned of net...so nothing is mine except the feelings.. )

Anupama
QUOTE(simplefable @ Oct 25 2008, 10:43 PM) *

Anupama..thanks a lot for starting this wonderful thread. Lyricists are often the forgotten lot ...and i always feel that we will stay indebted to those great souls who enriched our lives. Every emotion of ours is reflected in their eternal words..so much so..that we feel that they wrote them just for us..and us alone.
There is a fine saying in telugu , my mother tongue..." Ravi kaanchani chota kavi kaanchagaladu.."...which implies that a poet can see and visit the places which are not accessible even to the Sun. They got this ability to drag those deepest feelings and give it a fine color.
Btw, Punya thithi..is a sanskrit word...so the same goes for Telugu too.. smile.gif

Sahir was basically a romantic poet. He had failed in love many times and therefore, his poetry is full of tragic emotions. He excels in portraying tragedy without going overboard. He talks of personal romance and the ensuing disillusionment. Then he talks of universal romance, and the inevitable frustration that follows it. His poetry is an amazing canvas of romantic shades.

Bichchad gaya har saathi de kar, pal do pal ka saath
Kisko fursat hai jo thaame deewanon ka haath
Humko apna saaya tak, aksar bezaar mila
Humne to jab kaliyan mangin, kaaton ka haar mila !

The style is simple, straight, and direct. He minces no words. He expresses his thoughts directly without
sublimating emotions. Sahir at times gets angry too. His anger can be against God or society. He challenges God and he challenges moribund traditions of society. He throws a gauntlet at the bourgeoisie members of society and their feudal mentality:

Are O Aasmaanwale! Bata isme bura kya hai
Khushi ke chaar jhonke gar idhar se bhi guzar jaaen

As a poet, Sahir belonged to the Progressive Writers` Movement. His poetry had a clear leaning towards socialist philosophy. Sahir was a multifaceted poet. Though his poetry was mostly tragic, romantic, and socialist, he also gave his perspectives on humanism, secularism, and feminism :

Sansaar kii har ek besharmii,
ghurbat kii god mein paltii hai
Chaklon mein hii aake ruktii hai,
faaqon mein jo raah nikaltii hai
Mardon kii hawas hai jo aksar,
aurat ke paap mein dhaltii hai

A colossus among song writers, Sahir fought for, and became the first film lyricist to get, royalty from music companies. He would deeply involve himself in the setting of tunes for his songs. Any wonder why they are extra melodious? There was a negative trait too: Sahir would insist he be paid a rupee more for each song than Lata Mangeshkar was.

Sahir will always find place in the hearts of his fans and his words will always echo …

maiN pal do pal ka shaayar houN
pal do pal meri kahaanii hai
pal do pal meri hastii hai
pal do pal meri javaanii hai

mujhse pahle kitne shaayar aaye
aur aa kar chale gaye
kuchh aaheiN bhar kar lauT gaye
kuchh naGhme gaa kar chale gaye
vo bhi ik pal ka qissa the
maiN bhi ik pal ka qissa houN
kal tumse judaa ho jaaouNgaa
go aaj tumhaaraa hissaa houN

The truth is, that Sahir, the magician of lyrics, was perhaps the last of his tribe. His place in Hindi film
music remains at the top, unchallenged, and untouchable.

Read a small anecdote that says...Sahir had unhappy love affairs with Amrita pritam and Sudha Malhotra. It is always said that one song in particular is stemmed from true feelings of the genius poet...which is a timeless classic :

Ashkon mein jo paya hain...
Woh geeto mein diya hain..
Is par suna hai ke Zamane ko gila hain..

And though a bit out of context..seeing the way the values are going down with the present day India or world for that matter...the immediate thoughts of mine are...

Yeh kooche, yeh neelaam ghar dilkashi ke
Yeh lut-te hue kaarwaan zindagi ke
Kahaan hain, kahaan hain muhafiz khudi ke?
Jinhen naaz hai Hind par woh kahaan hain?

Truly timeless Lyricist !! May His Soul rest in eternal peace..

( all the matter is gleaned of net...so nothing is mine except the feelings.. )


smile.gif
Venkat, thanks for sharing your inner feelings about a poet. The fact that we often forget the lyricist is true to some extent. A lyricist/poet like Sahir Ludhianvi is impossible to forget because his words leave a strong impact upon hearing them. One tends to forget about the music for a moment and gets lost in the depth of the lyrics. Such is Sahir's bold and powerful poetry, which sometimes overshadows the music. I am fortunate to have hailed from Ludhiana. I walked on the same portals as Sahir Ludhianvi did.
Here are two more photographs which I acquired from his college on my last visit to India.

Click to view attachment


His admission form!

Click to view attachment

Anupama
QUOTE(parag_sankla @ Oct 25 2008, 09:44 PM) *

Will be repeating the program soon..


I missed it. Sorry Parag, I got tied up with friends. sorry.gif
Anupama
I shared this before on Madhavi's thread two years ago. Posting it again:


Amrita Pritam wrote in her autobiography - Raseedi Ticket :-

"I recall - many years ago when Sahir had come to Delhi, he invited me and Imroz to the hotel where he was staying. We were there for a couple of hours. Sahir had placed an order for whisky and there were three glasses on the table. We returned deep into the night.And when it was almost midnight - Sahir called me up saying : " There are still three glasses lying on the table, and by turn I am sipping from each of them, and writing '' These Empty Goblets Are My Companions." ( Mere Saathi Khaali Jaam )

Then she writes - Only nature is likely to know that there was some thread, who knows related to which birth, which even in this birth was wrapped around the three of us.In 1990 when Jalandhar Doordarshan shot a film on my life they asked me to reflect on my relationship with both Sahir Ludhianvi and Imroz - At that point , I had said - "There is only one sole relationship of pain - of agony - of the hiccup of separation - of musical resonance of the pipe which can be heard despite those hiccups of longing.This was the relationship with Sahir - this is the relationship with Imroz.. This was Sahir's love when I wrote : -

Tumhe Phir Yaad Kiya Hai
Hum Ne Phir Aag Ko Chooma
Ishq Chahe Ek Zehar Ka Pyala Sahi
Maine Ek Ghoont Peena Chaha_______Amrita Pritam

Click to view attachment

____________________________________________________________________________


here is Madhavi's excellent write-up on Mehfil Se Utha Jaane Waalo


Dooj ka Chand(1964): Roshan

Mehfil se uth jane walon tum logon par kya ilzaam
Tum abaad gharon ke baasi main awaara aur badnaam
Mere Saathi, mere saathi, mere saathi khaali jaam

Do din tumne pyar jataya, do din tumse mel raha
Aachha khasa waqt kata aur achha khasa khel raha
Ab us khel ka jikr hi kaisa, waqt kata aur khel tamaam
Mere saathi...

Tumne dhoondhi sukh ki daulat, maine pala gham ka rog
Kaise banta kaise nibhta ye rishta aur ye sanjog
Maine dil ko dil se tola tumne maange pyar ke daam
Mere Saathi ...

Tum duniya ko behtar samjhe main pagal tha khwaar hua
Tumko apnane nikla tha khud se bhi bezaar hua
Dekh liya ghar phoonk tamasha jaan liya apna anjaam
Mere saathi...

Bezaar: angry, disgusted, out of humor
Khar: angry, thistle/thorn,


Mehfil se uth jane walon... the sense of being suddenly abandoned, it is a very dramatic and visual beginning. The word "abaad" is suggestive of being peopled, flourishing, whereas the opposite of that would be "barbaad" which is not actually used in the song to describe the poet's situation. Instead the opposting term is "awaara" "badnaam" suggesting his disassociation from any social moorings...
The only companions he has are -and it is in the repetition and brilliant rendition of Rafi's "mere saathi, mere saathi, mere saathi...khali jaam", that the song really packs the emotional punch...and it is this word "Khaali" that finally opposes the earlier analogies of mehfil and abaad.

That emptiness seeps into the following stanzas. He rejects any sense of fulfillment in their relationship, it has been a futile time offering nothing, "waqt Kata aur khel tamam".
The opposing images that he chooses for the lover and the girl who left him are unique in that they do not form what I can only call parallel oppositions. In the same way as "abaad" is not pitted against "barbaad" in the second stanza, in response to"tumne dhoondhi sukh ki daulat" the poet is not saying he has chosen "pyar ki daulat" but uses the much more galling "maine pala gham ka rog" ... It is definitely not a positive emotion that he pits against his beloved's materialism... There is nothing heroic or defiant but something very dreary about this image, it is a sickness that he has nurtured...Only in the last line does he allow himself an accusation: "Maine dil ko dil se tola/tumne maange pyar ke daam" but in the next stanza the tone lapses back into despair.

A situation where the beloved has chosen someone else over the lover/poet and is obviously in a better position is often accusatory in tone but in this song the dominant emotion is that of exhausion. He agrees that she understood the world better, she is a survivor, he is the crazy one who ended up getting angry and disillusioned. The second line is an ironic look at himself, rare in disappointed lovers... "tumko apnane nikla tha khud se bhi bezaar hua" he was looking to support her in a relationship and has ended up alienated from himself. The self criticism continues, he has ended up with nothing, his "house" blown up into dust, becoming a mere spectacle of the moment and he knows where he is headed...

Now take a look at another song from a drunk lover once again in Rafi's magical voice(I cannot imagine any other singer singing this song)

Whereas the first song emerges out of personal disappointment at the breaking up of a relationship the self ananlysis, depairing though it is,still functions from within the parameters(social/material/emotional), drawn by society. The second song is much more nihilistic. Emerging out of the same situation, it goes on to incredible, iconoclastic denunciations, a coalesing of perhaps a lot of the questions and emotions that one feels/or might feel across the span of a lifetime, or some of those at least...

__________________________________________________________________________

Thank you, Madhavi!
parag_sankla
Just a small example of the power of simple yet and meaningful lyrics of Sahir Ludhiyanvi sahab :

Play the song "Baabul ki duaayen leti jaa" from Neel Kamal sung by Rafi sahab and see the effect on any female listener. I have not seen any one not crying on this song.

In fact, I have seen most men (including yours truly) finding difficulty in controlling the emotions when listening to this song. Of course Rafi sahab has put his heart and soul in this song, but one can not forget the perfect lyrics of Sahir sahab.

IMHO, this is composer Ravi's top 3 song!


Parag
surhall
sangeet ka safar have over 155 picture and story have book his story

Aao ke koyi khwaab bunen kal ke vaaste

Varnaa ye raat aaj ke sangeen daur ki

Das legi jaan-o-dil ko aise ke jaan-o-dil

Taa-umr phir na koyi haseen khwaab bun sake.

Gau hum se bhaagtee rahi hai tez-gaam umr

Khwaabon ke aasre pe katee hai tamaam umr

Ye khwaab hi to apnee jawaanee ke paas the

Ye khwaab hi to apne amal ki asaas the

Aao ke koyi khwaab buneN, kal ke vaaste



dhall
Anupama
QUOTE(parag_sankla @ Oct 26 2008, 05:04 PM) *

Just a small example of the power of simple yet and meaningful lyrics of Sahir Ludhiyanvi sahab :

Play the song "Baabul ki duaayen leti jaa" from Neel Kamal sung by Rafi sahab and see the effect on any female listener. I have not seen any one not crying on this song.

In fact, I have seen most men (including yours truly) finding difficulty in controlling the emotions when listening to this song. Of course Rafi sahab has put his heart and soul in this song, but one can not forget the perfect lyrics of Sahir sahab.

IMHO, this is composer Ravi's top 3 song!


Parag


Well said Parag! Three maestros had put their souls into it and we are very well aware of the remarkable outcome. I recently uploaded an interview clip which was recorded from Vividh Bharti (Ujale Unki Yaadon Ke) on Venkatji's thread. It's still available there.You must hear how MD Ravi raves about Rafi sahab & Sahir sahab!

Link:
https://www.hamaraforums.com/index.php?show...62625&st=54

parag_sankla
You wont believe this Anu. I was going to provide a link to the above mentioned thread and in between got distracted by something happening around. That is why I missed it.

Thanks so much.

As I was chatting with Venkat (SF) earlier, I am myself a person who LOVES the words. And it is sad that the lyricist is the person who gets the least fame out of the success of a great musical.

Nice to see that at least some one is making an effort to bring these great personalities into the limelight.

Cheers
Parag
surhall


sangeet ka safar have one more this


e husn teraa ye ishq meraa


ye husn teraa ye ishq meraa
rangiin to hai bad_naam sahii
mujh par to ka_ii ilzaam lage
tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii

is raat kii nikharii rangat ko
kuchh aur nikhar jaane de zaraa
nazaro.n ko bahak jaane de zaraa
zulfo.n ko bikhar jaane de zaraa
kuchh der kii hii taskiin sahii
kuchh der kaa hii aaraam sahii

jazbaat kii kaliyaa.N chunanaa hai
aur pyaar kaa tohfaa denaa hai
logo.n kii nigaahe.n kuchh bhii kahe.n
logo.n se hame.n kyaa lenaa hai
ye Khaas ta'alluq aapas kaa
duniyaa kii nazar me.n aam sahii

rusavaa_ii ke Dar se ghabaraa kar
ham tark-e-vafaa kab karate hai.n
jis dil ko basaa le.n pahaluu me.n
us dil ko judaa kab karate hai.n
jo hashr huaa hai laakho.n kaa
apanaa bhii vahii anjaam sahii

ye husn teraa ye ishq meraa
rangiin to hai bad_naam sahii
mujh par to ka_ii ilzaam lage
tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii





dhall
simplefable
Anupama..Thanks a lot for the link. Amazing..to know that you hailed from the same Alma mater. bow.gif
Though a bit irrelevant, I would like to mention about a Lyricist from my native language..Aathreya ( pen name, just like Sahir ) who has written some of the finest songs about love, languish and longing. He too had an unfulfilled love affair and could never recover from it. Incidentally he is also known to enjoy drink..and often used to write his songs in inebriated condition. What is surprising is in some songs, what Sahir wrote used to reflect in Aathreya's lyrics !! smile.gif
My altime favourites should be from the film ' Shagun '

Tum chale jaaoge parchhaiyan reh jayegi..
Kuch na kuch husn ki..raanayiyaan reh jayegi..

None could it more justice than Rafi Sahab ...Every word of Sahir reaches us through His magnificent voice...Heaven...Heaven.. smile.gif

A link for the documentary on Sahir...on youtube.

http://in.youtube.com/watch?v=J41cAWaXaBY
Anupama
QUOTE(parag_sankla @ Oct 26 2008, 06:08 PM) *

You wont believe this Anu. I was going to provide a link to the above mentioned thread and in between got distracted by something happening around. That is why I missed it.

Thanks so much.

As I was chatting with Venkat (SF) earlier, I am myself a person who LOVES the words. And it is sad that the lyricist is the person who gets the least fame out of the success of a great musical.

Nice to see that at least some one is making an effort to bring these great personalities into the limelight.

Cheers
Parag


Thanks Parag!
I'm basically a lyrics person too. I probably won't hear the song often if the lyrics don't appeal me, unless the singing (like that of Rafi sahab) or music is outta this world.




Anupama
QUOTE(surhall @ Oct 26 2008, 06:10 PM) *

sangeet ka safar have one more this


e husn teraa ye ishq meraa


ye husn teraa ye ishq meraa
rangiin to hai bad_naam sahii
mujh par to ka_ii ilzaam lage
tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii

is raat kii nikharii rangat ko
kuchh aur nikhar jaane de zaraa
nazaro.n ko bahak jaane de zaraa
zulfo.n ko bikhar jaane de zaraa
kuchh der kii hii taskiin sahii
kuchh der kaa hii aaraam sahii

jazbaat kii kaliyaa.N chunanaa hai
aur pyaar kaa tohfaa denaa hai
logo.n kii nigaahe.n kuchh bhii kahe.n
logo.n se hame.n kyaa lenaa hai
ye Khaas ta'alluq aapas kaa
duniyaa kii nazar me.n aam sahii

rusavaa_ii ke Dar se ghabaraa kar
ham tark-e-vafaa kab karate hai.n
jis dil ko basaa le.n pahaluu me.n
us dil ko judaa kab karate hai.n
jo hashr huaa hai laakho.n kaa
apanaa bhii vahii anjaam sahii

ye husn teraa ye ishq meraa
rangiin to hai bad_naam sahii
mujh par to ka_ii ilzaam lage
tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii





dhall


Surhallji, thanks a ton for sharing such gr8 poems and pictures! Much appreciated!

Anupama
QUOTE(simplefable @ Oct 26 2008, 09:46 PM) *

Anupama..Thanks a lot for the link. Amazing..to know that you hailed from the same Alma mater. bow.gif
Though a bit irrelevant, I would like to mention about a Lyricist from my native language..Aathreya ( pen name, just like Sahir ) who has written some of the finest songs about love, languish and longing. He too had an unfulfilled love affair and could never recover from it. Incidentally he is also known to enjoy drink..and often used to write his songs in inebriated condition. What is surprising is in some songs, what Sahir wrote used to reflect in Aathreya's lyrics !! smile.gif
My altime favourites should be from the film ' Shagun '

Tum chale jaaoge parchhaiyan reh jayegi..
Kuch na kuch husn ki..raanayiyaan reh jayegi..

None could it more justice than Rafi Sahab ...Every word of Sahir reaches us through His magnificent voice...Heaven...Heaven.. smile.gif

A link for the documentary on Sahir...on youtube.

http://in.youtube.com/watch?v=J41cAWaXaBY


Venkat, I've never heard of this poet Aathreya. Please post his one or two poems if possible and available with you.
Talking about similarities or reflection, we can see that Faiz Ahmed Faiz and Sahir are very similar in their approach to writing. People say that there is a reflection of Faiz in Sahir's poetry. They both were from the same era. I haven't read too much about Faiz because I find his Urdu difficult. I even bought a book (Urdu-to-English translation by Khwaja Tariq Mahmood) to have a better understanding of his poems. Sahir and Faiz both have written a lot on social realism. Take for instance these two songs. You can find similarities between Faiz & Sahir's poetry.

Zindagi Sirf Mohabbat Nahin Kuchh Aur Bhi Hai
Zulf-o-Rukhsaar Ki Jannat Nahin, Kuchh Aur Bhi Hai
Bhookh Aur Pyaas Ki Maari Hui Iss Duniya Mein
Ishq Hi Ek Haqeeqat Nahin, Kuchh Aur Bhi Hai

Tum Agar Aankh Churaao Toh Yeh Haq Hai Tumko
Maine Tumse Hi Nahin, Sabse Mohabbat Ki Hai!

(Tum Mujhe Bhool Bhi Jaao - Didi 1959, N.Dutta)__________Sahir Ludhianvi
_________________________________________________________________


Mujhse Pehli Si Mohabbat Mere Mehboob Na Maang
Maine Samjha Tha Ke Tu Hai Toh Darkhshan Hai Hyaat
Tera Gham Hai Toh Gham-e-Dehar Ka Jhagdha Kya Hai
Teri Surat Se Hai Aalam Mein Bhaaron Ko Sabaat
Teri Aankhon Ke Siwa Duniya Mein Rakha Kya Hai

Tu Jo Mil Jaaye Toh Taqdeer Nighoohn Ho Jaaye
Yoon Na Tha Maine Faqat Chaha Tha Ke Yoon Ho Jaaye
Aur Bhi Dukh Hain Zamaane Mein Mohabbat Ke Siwa
Rahatein Aur Bhi Hain Vasl Ki Raahat Ke Siwa

Anginat Sadiyon Ke Tareek Bahimana Tilisam
Resham-o-Atlas-o-Kamkhwaab Mein Bunwaaye Hue
Jaan-Ba-Jaan Bikte Hue Koocha-o-Bazaar Mein Jism
Khaak Mein Lithde Hue Khoon Mein Nehlaaye Hue

Laut Jaati Hai Idhar Ko Bhi Nazar Magar Kya Kijiye
Ab Bhi Dilkash Hai Tera Husn Magar Kya Kijiye
Aur Bhi Dukh Hain Zamaane Mein Mohabbat Ke Siwa
Rahatein Aur Bhi Hain Vasl Ki Rahat Ke Siwa_________Faiz Ahmed Faiz

Ask me not, O my beloved, the likes of first love
I meditated and predicted my existence with you
Tied with your lot, I thought, trails of subsistence to be few
Your countenance gives permanence to the world of efflorescence
In the world, not to accept, expect your lotus and hue

If you were around, the fate itself I could surround
It wasn't so, I willed it so, my wish was to confound
There are woes in the world, other than the world of wooing
There are joys in the world, other than love's pursuing

Countless eons span and spawn myriad malevolent superstitions
Clothes in brocade raiment, fibre and silken apparel
In labyrinthine bazaar and alleys, bodies traded and paraded
Soiled in dirt, bathed in blood, to dispel and repel

The eyes get diverted to them, one cannot help eyeing
Though still your beauty is eyeful, in vain it is viewing
There are woes in the world, other than the world of wooing
There are joys in the world, other than love's pursuing
Ask me not, O my beloved, the likes of first love
!____________Translated by Khwaja Tariq Mahmood


Gopal Das Neeraj has written same kind of song too - Aaj Ki Raat Badi Shokh (duet) - how a romantic song turns into a bitter reality of life when Rafi sahab takes over. A lovely duet!

Many thanks for the link of Sahir's documentary film. I watched it a few months ago on youtube. I would like to point out one small mistake - the song (Ek Jhooth Hai Jiska from Jaadu) playing in the background is of Shakeel Badayuni, not Sahir Ludhianvi!

The song that you've mentioned (Tum Chali Jaaogi, Parchhaiyan Reh Jaayengi) is one of my favorites too. There is another song that I like from the same flick - Yeh Raat Bahut Rangeen Sahi! Together Rafi sahab & Sahir Sahab created magic!



simplefable
Anupama..started out a thread on Aathreya,thanks to you. Ofcourse, couldnt get any lyrics on net...so the translation is wholly mine and to be blamed if ambiguous. smile.gif
Am truly an ignoramus...Doesnt have that gift of vocabulary. It is heartwarming to note that you had the passion to pour over the dictionary. Amazing..
Enjoying every bit of lyrics posted out here.. Thanks again.
Here is the link for the thread..
http://www.hamaraforums.com/index.php?showtopic=64426
parag_sankla
Thanks to Anupama and Venkat, great discussion going on here. My 2 cents are here

http://www.hamaraforums.com/index.php?show...mp;#entry543143

Cheers
Parag
parag_sankla
And see the greatness, richness and variety in the lyrics of Sahir sahab. For the same film 'Phir Subah Hogi' where he wrote the serious lyrics of 'Chinu arab hamara' he has written this chhed-chhad song between two friends (Rehman : Rafi sahab and Raj Kapoor : Mukesh ji)

Rafi : Jis pyaar mein yeh haal ho
us pyaar se tauba tauba
us pyaar se tauba
Mukesh: Joh bore kare yaar ko
us yaar se tauba tauba
us yaar se tauba...

A fun-filled song!
swarapriya
I don't spend much time to see what is going on in different forums. But I should. Perusing several headings, just by accident I discovered this thread. What a fabulous treat. It is totally absorbing with some rich poetry and great pictures and memorabilia. Thank you Anupama ji for giving us such a refreshing treat. Also my many thanks to all those who have kept this thread buzzing with some informative and thoughtful exchanges.

Bravo!

Swarapriya
simplefable
Thanks parag and SP.
Actually every true music lover will reach a stage where he gets to know the lyrics and appreciates it. But there wont be many places where he can speak out his feelings. Am glad that I found this, thanks to Anupama. And needless to say, your audience / participation makes it all the more lively ! smile.gif

Another immortal verse of Sahir...which is adopted by the Maestro for the film Gazal..where Rafi Sahab gave His soul out for this beautiful feeling...


Taaj tere liye, ik mazâhar-e-ulfat hi sahi (mazâhar-e-ulfat = place of revelation of love)
tum_ko is waadi-e-rangi se aqeedat hi sahi (aqeedat = faith)
meri mehboob ! kahin aur mila kar mujh_se !!

Bazm-e-shaahi mein , garibon ki guzar kya maani ? (bazm-e-shaahi = royal congregation)
sabt jis raah pe ho, satwat-e-shaahi ke nishaan (satwat-e-shaahi = fear of the king )
us pe ulfat bhari roohon ka safar kya maani ?


meri mehboob, pas-e-parda-e-tashâhir-e-wafaa tune
satwat ke nishaanon ko to dekha hota
murda shaahon ke maqaabir_se behalne waali
apne taarik makaanon ko to dekha hota
[ pas-e-parda-e-tashâhir-e-wafaa = behind the curtains of the advertisement of love ]

anâginat logon ne, duniya mein mohabbat ki hai
kaun kehta hai, ki saadiq na the jazbe unke ?
lekin unke liye tashâhir ka saamaan nahin kyun ki, (tashâhir = advertisement )
woh log bhi, apni tarah muflis the (muflis = poor)

Yeh imaarat-o-maqaabir, yeh faslen, yeh hisaar
mutaaq-ulâhukm shahenshahon ki azmat ke satun
daaman-e-dahar pe, us rang ki gulkaari hain
jisme shaamil hai, tere aur mere ajaad ka khoon

meri mehboob ! unhe bhi to mohabbat hogi
jinki sannaaâi ne bakhshi hai, ise shaql-e-jameel ( sannaaâi = art of a sculptor )
( shaql-e-jameel = beautiful form/shape)
unke pyaaron ke maqaabir rahe, be-naam-o-numood (muqaabir = tombs)
(be-naam-o-numood = unnamed and unmentioned)
aaj tak, un pe, jalaai na kisi ne kindeel (kindeel - lamp )


yeh chamanzaar, yeh Jamuna ka kinara, yeh mahal,
yeh munaqqash dar-o-deewaar, yeh maheraab, yeh taaq
ik shahenshaah ne daulat ka sahaara lekar,
ham garibon ki mohabbat ka udaayaa hai mazaaq !!
meri mehboob ! kahin aur mila kar mujhse...

( to be frank, i am getting educated, as i seek out Sahir's lyrics..and Words.. )
abhayp
Sahir's genius is - for me - summed up in two beautiful Lata songs, one tuned by Madan Mohan and the other by Roshan. The songs are completely different in theme, style, and feel: one slow, romantic, and wistful, the other sharp, poignant, and scalding. The former song is 'chaand maddham hai asamaa.N chup hai' from "Railway Platform"; the latter is "Khudaa-e-baratar terii zamii.n par" from 'Taj Mahal'.

The two songs also share a 'missing link' mystery: the 'Taj Mahal' song is in the film but is not found on any of the audio releases of the film; the 'Railway Platform' song appears in MM-LM compilations but was inexplicably - and cruelly! - left out of the film.

I am first posting the lyrics of "Khudaa-e-baratar". I have the song on tape and had uploaded it on HF long ago. I can upload it again if any members don't have it and want it.

The song is one of the most moving anti-war anthems I have come across in any language (I know - and read poetry in - English, Marathi, Urdu, and Hindi). A lot of the questions he asks are very relevant in today's world. Especially when looking at the world's political overlords, the lament about "unhii.n kaa dil itanaa ta.ng kyu.N hai" hits right home! The play on "zamii.n" in the first line - used first to mean earth and then to mean land - is remarkable. My favourite bits of the song are enclosed within **.

Here is the song, along with a (very) rough translation and the definitions of some of the unusual words.

Khudaa-e-baratar terii zamii.n par zamii.n kii Khaatir ye ja.ng kyo.N hai
har ek fatah-o-zafar ke daaman pe Khuun-e-insaa.N kaa ra.ng kyo.N hai

zamii.n bhii terii hai ham bhii tere, ye milkiyat kaa sawaal kyaa hai
ye qatl-o-Khuu.N kaa rivaaj kyo.N hai, ye rasm-e-ja.ng-o-jadaal kyaa hai
**jinhe.n talab hai jahaan bhar kii unhii.n ka dil itanaa ta.ng kyo.N hai**

Gariib maa.N_o.n shariif bahano.n ko amn-o-izzat kii zi.ndagii de
**jinhe.n ataa kii hai tuune taaqat unhe.n hidaayat kii roshanii de**
saro.n me.n kibr-o-Guruur kyo.N hai, dilo.n ke shiishe pe za.ng kyo.N hai

qazaa ke raste pe jaanewaalo.n ko bach aane kii raah denaa
dilo.n ke gulashan uja.D na jaa_e.n muhabbato.n ko panaah denaa
jahaa.N me.n jashn-e-wafaa ke badale ye jashn-e-tiir-o-tufa.ng kyo.N hai


A rough translation:

Why on your earth, O God, do you allow this warring for the sake of land?
Why does each victory have to be stained by the blood of humans?

This land is yours, and so are we, so whence does the question of property come in?
Why this tradition of killing, of murder, why this custom of battles and wars?
Why do they who wish to own the world have such narrow hearts?

Give the poor mothers and innocent sisters a life of peace and dignity
Those to whom you have given strength, grant them the light of your guidance too
Why are their heads filled with pride and arrogance, why is the mirror of the heart rusted over?

Please allow a path of escape for those who march now to their deaths
Grant your shelter to love, stop the gardens of the heart from being laid waste
Why, instead of celebrating love, do we have this festival of arrows and muskets?

Khudaa-e-baratar: Almighty God
fatah, zafar: Both words mean victory
milkiyat: property, possession;
jadaal: battle
hidaayat: guidance, leading onto the right path
kibr, Guroor: Both words means pride
zang: rust
tafang: musket

Warm regards,
Abhay
abhayp
Here is the other song I was referring to above. Quite apart from Sahir's fantastic poetry, the song is beautifully tuned and sung: one of the softest songs ever recorded for Hindi films. The hushed music and rendition do perfect justice to Sahir's magical words.

The last words of the poem are especially moving: "aa tere Gam me.n jagatii aa.Nkhe.n *kam se kam ek raat* so jaa_e.N" - kyaa kahane! Hats off, Sahir-saab - what a beautiful way of portraying the intense pain of waiting for the beloved in the gentlest of terms!

chaa.Nd maddham hai asamaa.N chup hai
niind kii god me.n jahaa.N chup hai

duur vaadii me.n duudhiyaa baadal
jhuk ke parbat ko pyaar karate hai.n
dil me.n naakaam hasarate.n lekar
ham teraa intazaar karate hai.n

in bahaaro.n ke saaye me.n aajaa
phir muhabbat jawaa.N rahe na rahe
zindagii tere naamuraado.n par
kal talak meharabaa.n rahe na rahe

roz kii tarah aaj bhii taare
subah kii gard me.n na kho jaa_e.N
aa tere Gam me.n jaagatii aa.Nkhe.n
kam se kam ek raat so jaa_e.N
Erum Hashmi
QUOTE(Anupama @ Oct 26 2008, 03:22 AM) *

Erumji, thanks for the appreciation. I request you and fellow members to come out and share stories/anecdotes, pictures and poems of Sahir Ludhianvi. Thank you very much for posting Habib Jaalib's picture. smile.gif





NAZR-E-SAAHIR



KUCHH AETBAAR NAHEEN KARGAAH-E-HASTI KAA

KE MAUT THEHRI HAI ANJAAM-E-AALAM-E-FAANI

HUAA JAHAAN SE YOON "SAAHIR" BHI RUKHSAT

DILON MEIN KARTI THHI GHAR JISKI ZAMZAMAAKHWAANI

NA HOGI AB KABHI ROSHAN WO SHAMA-E-MAUSEEQEE

PATANGE GHAM MEIN KAREN LAAKH ASHK AFSHAANI

BANI HAI "SOZ" IS GHAM MEIN AAJ SHEHNAAI

"WO AAI NAGHMON KE ANDAAZ MEIN IZAAKHWAANI"

MAIN GHARK-E-FIKR THHAA TAAREEKH SAAL-E-REHLAT MEIN

IS EK NUKTE PE THHI MURTAKIZ PARESHAANI

NIDAA-E-HAATIF-E-GHAIBI YE NAAGHAAN AAI

"GHAM-E-SAAHIR" HAI WAFAAT-E-"YAZDAANI"

Click to view attachment


YAZDAANI JALANDHARI
Anupama
QUOTE(parag_sankla @ Oct 27 2008, 11:28 PM) *

And see the greatness, richness and variety in the lyrics of Sahir sahab. For the same film 'Phir Subah Hogi' where he wrote the serious lyrics of 'Chinu arab hamara' he has written this chhed-chhad song between two friends (Rehman : Rafi sahab and Raj Kapoor : Mukesh ji)

Rafi : Jis pyaar mein yeh haal ho
us pyaar se tauba tauba
us pyaar se tauba
Mukesh: Joh bore kare yaar ko
us yaar se tauba tauba
us yaar se tauba...

A fun-filled song!


Great observation, Parag!
This reminds me of the songs from Pyaasa. On one end, Sahir writes the serious and contemplative lyrics of Jinhein Naaz Hai Hind Par Woh Kahan Hai (original poem - Chakley) & Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye Toh Kya Hai, whereas, on the other end he lightens up our mood with a fun and lively song like Sar Jo Tera Chakraaye. And hats off to Rafi Sahab for singing two entirely different moods with great justice. It seems as if two different singers are singing each mood! smile.gif


Anupama
QUOTE(swarapriya @ Oct 28 2008, 03:43 AM) *

I don't spend much time to see what is going on in different forums. But I should. Perusing several headings, just by accident I discovered this thread. What a fabulous treat. It is totally absorbing with some rich poetry and great pictures and memorabilia. Thank you Anupama ji for giving us such a refreshing treat. Also my many thanks to all those who have kept this thread buzzing with some informative and thoughtful exchanges.

Bravo!

Swarapriya



Swarpriyaji, I welkom you to this thread. I agree with you that you shud spend more time on different forums if you have time in hand. You will find so many informative and illuminating topics/threads just like your own. I'm sure you'll discover something of your interest.

Oh yes, thanks for the appreciation!
Anupama
QUOTE(simplefable @ Oct 29 2008, 10:33 PM) *

Thanks parag and SP.
Actually every true music lover will reach a stage where he gets to know the lyrics and appreciates it. But there wont be many places where he can speak out his feelings. Am glad that I found this, thanks to Anupama. And needless to say, your audience / participation makes it all the more lively ! smile.gif

Another immortal verse of Sahir...which is adopted by the Maestro for the film Gazal..where Rafi Sahab gave His soul out for this beautiful feeling...


Taaj tere liye, ik maz�har-e-ulfat hi sahi (maz�har-e-ulfat = place of revelation of love)
tum_ko is waadi-e-rangi se aqeedat hi sahi (aqeedat = faith)
meri mehboob ! kahin aur mila kar mujh_se !!

Bazm-e-shaahi mein , garibon ki guzar kya maani ? (bazm-e-shaahi = royal congregation)
sabt jis raah pe ho, satwat-e-shaahi ke nishaan (satwat-e-shaahi = fear of the king )
us pe ulfat bhari roohon ka safar kya maani ?


meri mehboob, pas-e-parda-e-tash�hir-e-wafaa tune
satwat ke nishaanon ko to dekha hota
murda shaahon ke maqaabir_se behalne waali
apne taarik makaanon ko to dekha hota
[ pas-e-parda-e-tash�hir-e-wafaa = behind the curtains of the advertisement of love ]

an�ginat logon ne, duniya mein mohabbat ki hai
kaun kehta hai, ki saadiq na the jazbe unke ?
lekin unke liye tash�hir ka saamaan nahin kyun ki, (tash�hir = advertisement )
woh log bhi, apni tarah muflis the (muflis = poor)

Yeh imaarat-o-maqaabir, yeh faslen, yeh hisaar
mutaaq-ul�hukm shahenshahon ki azmat ke satun
daaman-e-dahar pe, us rang ki gulkaari hain
jisme shaamil hai, tere aur mere ajaad ka khoon

meri mehboob ! unhe bhi to mohabbat hogi
jinki sannaa�i ne bakhshi hai, ise shaql-e-jameel ( sannaa�i = art of a sculptor )
( shaql-e-jameel = beautiful form/shape)
unke pyaaron ke maqaabir rahe, be-naam-o-numood (muqaabir = tombs)
(be-naam-o-numood = unnamed and unmentioned)
aaj tak, un pe, jalaai na kisi ne kindeel (kindeel - lamp )


yeh chamanzaar, yeh Jamuna ka kinara, yeh mahal,
yeh munaqqash dar-o-deewaar, yeh maheraab, yeh taaq
ik shahenshaah ne daulat ka sahaara lekar,
ham garibon ki mohabbat ka udaayaa hai mazaaq !!
meri mehboob ! kahin aur mila kar mujhse...

( to be frank, i am getting educated, as i seek out Sahir's lyrics..and Words.. )


Venkat, many thanks for this eternal poem - Taj Mahal. Sarcasm was Sahir's forte. You can observe his use of satire in many of his songs.
Sahir wrote Taj Mahal in 1943, without ever seeing the Taj Mahal, and it was published in his first book "Talkhiyaan" in 1945. It was not until almost twenty years after that his poem was used in the movie Ghazal 1964. It is said that this was Sahir's response to his contemporary rival Shakeel Badayuni's Ek Shehanshah Ne Banwa Ke Haseen Taj Mahal from the film Leader 1964 or vice-versa.


Check out these two poems where we get a glimpse of their on going rivalry.

Ae Mohabbat Tere Anjaam Pe Rona Aaya
Jaane Kyon Aaj Tere Naam Pe Rona Aaya

Yoon Toh Har Shaam Ummeedon Mein Guzar Jaati Thi
Aaj Kuchh Baat Hai Jo Shaam Se Rona Aaya

Kabhi Taqdeer Ka Maatam, Kabhi Duniya Ka Gila
Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Rona Aaya

Jab Hua Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka "Shakeel"
Mujhko Apne Dil-e-Nakaam Pe Rona Aaya
_____________Shakeel Badayuni



Kabhi Khud Pe, Kabhi Halaat Pe Rona Aaya
Baat Nikali Toh Har Ek Baat Pe Rona Aaya

Hum Toh Samjhe The Ke Hum Bhool Gaye Hain Unko
Kya Hua Aaj Yeh Kis Baat Pe Rona Aaya

Kis Liye Jeete Hain Hum, Kiske Liye Jeete Hain
Ba-rah Aise Sawalaat Pe Rona Aaya

Kaun Rota Hai Kisi Aur Ki Khatir Ae Dost
Sabko Apni Hi Kisi Baat Pe Rona Aaya
______________Sahir Ludhianvi



parag_sankla
QUOTE(Anupama @ Nov 1 2008, 12:01 PM) *

Check out these two poems where we get a glimpse of their on going rivalry.

Ae Mohabbat Tere Anjaam Pe Rona Aaya
Jaane Kyon Aaj Tere Naam Pe Rona Aaya

Yoon Toh Har Shaam Ummeedon Mein Guzar Jaati Thi
Aaj Kuchh Baat Hai Jo Shaam Se Rona Aaya

Kabhi Taqdeer Ka Maatam, Kabhi Duniya Ka Gila
Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Rona Aaya

Jab Hua Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka "Shakeel"
Mujhko Apne Dil-e-Nakaam Pe Rona Aaya
_____________Shakeel Badayuni



Kabhi Khud Pe, Kabhi Halaat Pe Rona Aaya
Baat Nikali Toh Har Ek Baat Pe Rona Aaya

Hum Toh Samjhe The Ke Hum Bhool Gaye Hain Unko
Kya Hua Aaj Yeh Kis Baat Pe Rona Aaya

Kis Liye Jeete Hain Hum, Kiske Liye Jeete Hain
Ba-rah Aise Sawalaat Pe Rona Aaya

Kaun Rota Hai Kisi Aur Ki Khatir Ae Dost
Sabko Apni Hi Kisi Baat Pe Rona Aaya
______________Sahir Ludhianvi


This is a good one Anu. Never noticed this kind of "Artistic rivalry" between Shakil sahab and Sahir sahab.

tongue1.gif

Cheers
Parag
Anupama
QUOTE(abhayp @ Oct 30 2008, 03:33 AM) *

Sahir's genius is - for me - summed up in two beautiful Lata songs, one tuned by Madan Mohan and the other by Roshan. The songs are completely different in theme, style, and feel: one slow, romantic, and wistful, the other sharp, poignant, and scalding. The former song is 'chaand maddham hai asamaa.N chup hai' from "Railway Platform"; the latter is "Khudaa-e-baratar terii zamii.n par" from 'Taj Mahal'.

The two songs also share a 'missing link' mystery: the 'Taj Mahal' song is in the film but is not found on any of the audio releases of the film; the 'Railway Platform' song appears in MM-LM compilations but was inexplicably - and cruelly! - left out of the film.

I am first posting the lyrics of "Khudaa-e-baratar". I have the song on tape and had uploaded it on HF long ago. I can upload it again if any members don't have it and want it.

The song is one of the most moving anti-war anthems I have come across in any language (I know - and read poetry in - English, Marathi, Urdu, and Hindi). A lot of the questions he asks are very relevant in today's world. Especially when looking at the world's political overlords, the lament about "unhii.n kaa dil itanaa ta.ng kyu.N hai" hits right home! The play on "zamii.n" in the first line - used first to mean earth and then to mean land - is remarkable. My favourite bits of the song are enclosed within **.

Here is the song, along with a (very) rough translation and the definitions of some of the unusual words.

Khudaa-e-baratar terii zamii.n par zamii.n kii Khaatir ye ja.ng kyo.N hai
har ek fatah-o-zafar ke daaman pe Khuun-e-insaa.N kaa ra.ng kyo.N hai

zamii.n bhii terii hai ham bhii tere, ye milkiyat kaa sawaal kyaa hai
ye qatl-o-Khuu.N kaa rivaaj kyo.N hai, ye rasm-e-ja.ng-o-jadaal kyaa hai
**jinhe.n talab hai jahaan bhar kii unhii.n ka dil itanaa ta.ng kyo.N hai**

Gariib maa.N_o.n shariif bahano.n ko amn-o-izzat kii zi.ndagii de
**jinhe.n ataa kii hai tuune taaqat unhe.n hidaayat kii roshanii de**
saro.n me.n kibr-o-Guruur kyo.N hai, dilo.n ke shiishe pe za.ng kyo.N hai

qazaa ke raste pe jaanewaalo.n ko bach aane kii raah denaa
dilo.n ke gulashan uja.D na jaa_e.n muhabbato.n ko panaah denaa
jahaa.N me.n jashn-e-wafaa ke badale ye jashn-e-tiir-o-tufa.ng kyo.N hai


A rough translation:

Why on your earth, O God, do you allow this warring for the sake of land?
Why does each victory have to be stained by the blood of humans?

This land is yours, and so are we, so whence does the question of property come in?
Why this tradition of killing, of murder, why this custom of battles and wars?
Why do they who wish to own the world have such narrow hearts?

Give the poor mothers and innocent sisters a life of peace and dignity
Those to whom you have given strength, grant them the light of your guidance too
Why are their heads filled with pride and arrogance, why is the mirror of the heart rusted over?

Please allow a path of escape for those who march now to their deaths
Grant your shelter to love, stop the gardens of the heart from being laid waste
Why, instead of celebrating love, do we have this festival of arrows and muskets?

Khudaa-e-baratar: Almighty God
fatah, zafar: Both words mean victory
milkiyat: property, possession;
jadaal: battle
hidaayat: guidance, leading onto the right path
kibr, Guroor: Both words means pride
zang: rust
tafang: musket

Warm regards,
Abhay



Many thanks, Abhayji, for your much appreciated contribution. An awesum choice of songs and an amazing job on the translation! You must be aware that Sahir won his first Filmfare award for the movie Taj Mahal in 1963 for his best work which he refused to accept, saying - "kya mera pehla kaam behtar nahin tha?" angry.gif

I never noticed this 'missing link' mystery b4 you brought this into light. I just checked my Taj Mahal CD and alas, it wasn't there. I remember watching Railway Platform and as you rightly said, the song is missing in the movie. I thot the song was cut from my DVD as it is most often the case! headbang.gif


Anupama
QUOTE(Erum Hashmi @ Oct 30 2008, 04:45 AM) *



NAZR-E-SAAHIR



KUCHH AETBAAR NAHEEN KARGAAH-E-HASTI KAA

KE MAUT THEHRI HAI ANJAAM-E-AALAM-E-FAANI

HUAA JAHAAN SE YOON "SAAHIR" BHI RUKHSAT

DILON MEIN KARTI THHI GHAR JISKI ZAMZAMAAKHWAANI

NA HOGI AB KABHI ROSHAN WO SHAMA-E-MAUSEEQEE

PATANGE GHAM MEIN KAREN LAAKH ASHK AFSHAANI

BANI HAI "SOZ" IS GHAM MEIN AAJ SHEHNAAI

"WO AAI NAGHMON KE ANDAAZ MEIN IZAAKHWAANI"

MAIN GHARK-E-FIKR THHAA TAAREEKH SAAL-E-REHLAT MEIN

IS EK NUKTE PE THHI MURTAKIZ PARESHAANI

NIDAA-E-HAATIF-E-GHAIBI YE NAAGHAAN AAI

"GHAM-E-SAAHIR" HAI WAFAAT-E-"YAZDAANI"

Click to view attachment


YAZDAANI JALANDHARI


smile.gif
Thanks a ton Erumji for sharing this poem of Yazdaani with his picture. I've never read this one b4! It was truly a treat even though I couldn't decipher many of the Urdu words like - NIDAA-E-HAATIF-E-GHAIBI, IZAAKHWAANI, SAAL-E-REHLAT. If it's not too much to ask for, could you please provide us with the meaning of these words?




simplefable
QUOTE(Anupama @ Nov 2 2008, 12:31 AM) *


Ae Mohabbat Tere Anjaam Pe Rona Aaya
Jaane Kyon Aaj Tere Naam Pe Rona Aaya

Yoon Toh Har Shaam Ummeedon Mein Guzar Jaati Thi
Aaj Kuchh Baat Hai Jo Shaam Se Rona Aaya

Kabhi Taqdeer Ka Maatam, Kabhi Duniya Ka Gila
Manzil-e-Ishq Mein Har Gaam Pe Rona Aaya

Jab Hua Zikr Zamaane Mein Mohabbat Ka "Shakeel"
Mujhko Apne Dil-e-Nakaam Pe Rona Aaya
_____________Shakeel Badayuni



Kabhi Khud Pe, Kabhi Halaat Pe Rona Aaya
Baat Nikali Toh Har Ek Baat Pe Rona Aaya

Hum Toh Samjhe The Ke Hum Bhool Gaye Hain Unko
Kya Hua Aaj Yeh Kis Baat Pe Rona Aaya

Kis Liye Jeete Hain Hum, Kiske Liye Jeete Hain
Ba-rah Aise Sawalaat Pe Rona Aaya

Kaun Rota Hai Kisi Aur Ki Khatir Ae Dost
Sabko Apni Hi Kisi Baat Pe Rona Aaya
______________Sahir Ludhianvi


Anupama..Thanks a ton for the continued education. smile.gif
Amazing contrasts and similarities between Sahir and Shakeel. What is startling is the simplicity of the words of Sahir. It is at once endearing and heart breaking. Sarcasm when it comes from these Geniuses, gives it a total color...which makes us contemplate and may be better ourselves. Am getting really hooked on to this lyrics...like never before.
Erum Hashmi
QUOTE(Anupama @ Nov 2 2008, 12:46 AM) *
QUOTE(Erum Hashmi @ Oct 30 2008, 04:45 AM) *



NAZR-E-SAAHIR



KUCHH AETBAAR NAHEEN KARGAAH-E-HASTI KAA

KE MAUT THEHRI HAI ANJAAM-E-AALAM-E-FAANI

HUAA JAHAAN SE YOON "SAAHIR" BHI RUKHSAT

DILON MEIN KARTI THHI GHAR JISKI ZAMZAMAAKHWAANI

NA HOGI AB KABHI ROSHAN WO SHAMA-E-MAUSEEQEE

PATANGE GHAM MEIN KAREN LAAKH ASHK AFSHAANI

BANI HAI "SOZ" IS GHAM MEIN AAJ SHEHNAAI

"WO AAI NAGHMON KE ANDAAZ MEIN IZAAKHWAANI"

MAIN GHARK-E-FIKR THHAA TAAREEKH SAAL-E-REHLAT MEIN

IS EK NUKTE PE THHI MURTAKIZ PARESHAANI

NIDAA-E-HAATIF-E-GHAIBI YE NAAGHAAN AAI

"GHAM-E-SAAHIR" HAI WAFAAT-E-"YAZDAANI"

Click to view attachment


YAZDAANI JALANDHARI


smile.gif
Thanks a ton Erumji for sharing this poem of Yazdaani with his picture. I've never read this one b4! It was truly a treat even though I couldn't decipher many of the Urdu words like - NIDAA-E-HAATIF-E-GHAIBI, IZAAKHWAANI, SAAL-E-REHLAT. If it's not too much to ask for, could you please provide us with the meaning of these words?








nidaa=voice From Heaven
haatif=Angel
ghaibi=Hidden
izaa=pain
SAAL-E-REHLAT=departed year (Guzraa zamaanaa)

usrafian
clap1.gif to Anupama for nice presenation about Shair-E-Azam Sahir Ludhiyanvi Sahab.

Sahir Sahab Ki Zinda-Dili ke saboot...

..tribute by great shaiyars in pure-shaiyaraana style(thanks to Anupama for bringing out these gems wub.gif ) ....
-Krishan Adeeb
-Qateel Shifai
-Kaifi Azmi
-Habib Jaalib
-Sabar Dutt
-Raina Sehri
-Aajaib Chitrakaar
-Jaan Nisaar Akhtar & B.S.Randhawa
-Shiv Kumar Batalawi

etc

Kitne Aaye Kitne Chale Gaye, Shaayad Hi Kisi Ko Aisi Pyar Bhari Tribute Mili Ho Jaisi Shair Sahab Ko Mili Hai Woh Itni Mahaan Hastiyon Se!!!

He was truely 'Shaiyaron Ka Shaiyar'.

USR





This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.