Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Sahir Ludhianvi Ki Shayri
Hamara Forums > Legends > Legendary Lyricists > Sahir Ludhianvi
Pages: 1, 2
HarshBhatt
Maadaam




aap bevajah pareshaan-sii kyo.n hai.n maadaam
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge


[maadaam=Urdu equivalent of Madam]
[ehabaab=friends; maahaul=environment/surrounding]


nuur-e-saramaayaa se hai ruu-e-tamaddun kii jilaa
ham jahaa.N hai.n vahaa.N tahaziib nahii.n pal sakatii
mufalisii hiss-e-lataafat ko miTaa detii hai
bhuuk aadaab ke saa.Nche me.n nahii.n Dhal sakatii


[nuur-e-saramaayaa=light of wealth; ruu-e-tamaddun=face of civilization]
[jilaa=shine/brightness; hiss-e-lataafat=finer feelings]
[aadaab=genteel/civilized/politeness]


log kahate hai.n to logo.n pe t’ajjub kaisaa
sach to kahate hai.n ki naadaaro.n kii izzat kaisii
log kahate hai.n – magar aap abhii tak chup hai.n
aap bhii kahiye Gariibo.n me.n sharaafat kaisii


[naadaaro.n=poor]


nek maadaam! Bahut jald vo daur aayegaa
jab hame.n ziist ke adavaar parakhane ho.nge
apanii zillat kii qasam, aap kii azamat kii qasam
hamako taa’ziim ke me_aar parakhane ho.nge


[ziist=life; adavaar=values; zillat=humiliation]
[azamat=greatness; taa’ziim=respect; me_aar=level]


hamane har daur me.n tazaliil sahii hai lekin
hamane har daur ke chehare ko ziyaa baKhshii hai
hamane har daur me.n mehanat ke sitam jhele hai.n
hamane har daur ke haatho.n ko hinaa baKhshii hai


[tazaliil=insult; ziyaa=brightness/brilliance]


lekin in talKh mubaahis se bhalaa kyaa haasil
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge


[talKh=bitter; mubaahis=arguments]


HarshBhatt
Mai.n zi.ndaa huu.N ye mushtahar kiijiye







mai.n zi.ndaa huu.N ye mushtahar kiijiye
mere qaatilo.n ko Khabar kiijiye


zamiin saKht hai aasamaa.N duur
basar ho sake to basar kiijiye


sitam ke bahut se hai.n radd-e-amal
zaruurii nahii.n chashm-e-tar kiijiye


vahii zulm baar-e-digar hai to phir
vahii zulm baar-e-digar kiijiye


qafas to.Danaa baad kii baat hai
abhii Khvaahish-e-baal-o-par kiijiye

HarshBhatt
Mohabbat tark kii mai.n ne garebaa.N sii liyaa mai.n ne





mohabbat tark kii mai.n ne garebaa.N sii liyaa mai.n ne
zamaane ab to Khush ho zahar ye bhii pii liyaa mai.n ne

[tark=renounce; garebaa.N=dress/clothing]

abhii zi.ndaa huu.N lekin sochataa rahataa huu.N Khalvat me.n
ki ab tak kis tamannaa ke sahaare jii liyaa mai.n ne

[Khalvat=solitude]

u.nhe.n apanaa nahii.n sakataa magar itanaa bhii kyaa kam hai
ki kuchh muddat hasii.n Khvaabo.n me.n kho kar jii liyaa mai.n ne

bas ab to daaman-e-dil chho.D do bekaar ummiido
bahut dukh sah liye mai.n ne bahut din jii liyaa mai.n ne
HarshBhatt
Noor jahaan ke mazaar par


pahaluu-e-shaah me.n ye duKhtar-e-jamahuur kii qabar
kitane gum_gushtaa fasaano.n kaa pataa detii hai
kitane Khuurez haqaayaq se uThaatii hai naqaab
kitanii kuchalii hu_i jaano.n kaa pataa detii hai

kaise maGruur shahanshaaho.n kii taskii.n ke liye
saal_haa_saal hasiinaao.n ke baazaar lage
kaise bahakii hu_ii nazaro.n kii taa_ish ke liye
surKh mahalo.n me.n javaa.N jismo.n ke anbaar lage

sahamii sahamii sii fizaao.n me.n ye viraa.N marqad
itanaa Khaamosh hai fariyaad_kunaa ho jaise
sard shaaKho.n me.n havaa chiiKh rahii hai aise
ruuh-e-taqadiis-o-vafaa marsiyaa_Khvaa.N ho jaise

tuu merii jaa.N hairat-o-hasarat se na dekh
ham me.n ko_ii bhii jahaa.N nuur-o-jahaangiir nahii.n
tuu mujhe chho.D ke Thukaraa ke bhii jaa sakatii hai
tere haatho.n me.n meraa saat hai zanjiir nahii.n
HarshBhatt
Sazaa kaa haal sunaaye jazaa kii baat kare.n


sazaa kaa haal sunaaye jazaa kii baat kare.n
Khudaa milaa ho jinhe.n vo Khudaa kii baat kare.n

unhe.n pataa bhii chale.n aur vo Khafaa bhii na ho
is ehatiyaat se kyaa mazaa kii baat kare.n

hamaare ahad kii tahaziib me.n qabaa hii nahii.n
agar qabaa ho to band-e-qabaa kii baat kare.n

har ek daur kaa mazahab nayaa Khudaa laataa
kare.n to ham bhii magar kis Khudaa kii baat kare.n

vafaa_shiyaar ka_ii hai.n ko_ii hasii.n bhii to ho
chalo phir aaj usii bevafaa kii baat kare.n
HarshBhatt
Shahakaar




musavvir mai.n teraa shahakaar vaapas karane aayaa huu.N


ab in rangiin ruKhasaaro.n me.n tho.Dii zardiyaa.N bhar de
hijaab aaluud nazaro.n me.n zaraa bebaakiyaa.N bhar de
labo.n kii bhiigii bhiigii silvaTo.n ko muzamahil kar de
numaayaa.N rag-e-peshaanii pe aks-e-soz-e-dil kar de
tabassum aafrii.N chehare me.n kuchh sa.njiidaapan bhar de
javaa.N siine ke makhruutii uThaane.n sar_niguu.N kar de
ghane baalo.n ko kam kar de, magar raKhsha.ndagii de de
nazar se tamkanat le kar mizaaj-e-aajizii de de
magar haa.N bench ke badale ise sofe pe biThalaa de
yahaa.N mere bajaaye ik chamakatii car dikhalaa de


[shahakaar=great work of art; mussavir=artist; hijab aaluud=shy]
[muzamahil=restless; rag-e-peshaanii pe=on the forehead]
[tabassum aafrii.N=smiling; makhruutii =round and pointed]
[sar_niguu.N=looking down; raKhsha.ndagii=shine]
[tamkanat=pride; mizaj-e-aajizii=humbleness]
HarshBhatt
Shikast


apane siine se lagaaye huye ummiid kii laash
muddato.n ziist ko naashaad kiyaa hai mai.n ne
tuu ne to ek hii sadame se kiyaa thaa do chaar
dil ko har tarah se barbaad kiyaa hai mai.n ne
jab bhii raaho.n me.n nazar aaye hariirii malabuus
sard aaho.n se tujhe yaad kiyaa hai mai.n ne

[laash = corpse; muddat = (long) period of time]
[ziist = life; naashaad = unhappy; sadamaa = shock]
[hariirii = silken; malabuus = garment; sard = cold]

aur ab jab ki merii ruuh kii pahanaa_ii me.n
ek sunasaan sii maGmuum ghaTaa chhaa_ii hai
tuu damakate hu_e aariz kii shuaaye.N lekar
gul_shudaa shamm_e.N jalaane ko chalii aa_ii hai

[ruuh = soul; sunasaan = desolate; maGmuum = sad/grieving]
[ghaTaa = cloud; aariz = cheek; shuaaye.N = flames/lustre]
[gul_shudaa = extinguished]

merii mahabuub ye hangaamaa-e-tajadiid-e-vafaa
merii afasurdaa javaanii ke liye raas nahii.n
mai.n ne jo phuul chune the tere qadamo.n ke liye
un kaa dhu.ndhalaa-saa tasavvur bhii mere paas nahii.n

[mahabuub = beloved; tajadiid-e-vafaa = renewal of faith/love]
[afasurdaa = dejected/melancholy; raas = suitable]
[qadamo.n = feet; dhu.ndhalaa-saa = indistinct/ill-defined]
[tasavvur = imagination]

ek yaKh_bastaa udaasii hai dil-o-jaa.N pe muhiit
ab merii ruuh me.n baaqii hai na ummiid na josh
rah gayaa dab ke giraa.N_baar salaasil ke tale
merii daramaandaa javaanii kii umango.n kaa Kharosh

[yaKh_bastaa = frozen; udaasii = sadness]
[muhiit = cover/spread over; baaqii = left/remains]
[josh = enthusiasm/zeal; giraa.N_baar = heavily burdened]
[salaasil = shackles/chains; tale = underneath]
[daramaandaa = helpless/distressed; javaanii = youth]
[umang = enthusiasm; Kharosh = tumult/loud cry]
HarshBhatt
Sochataa huu.N



sochataa huu.N ki muhabbat se kinaaraa kart luu.N
dil ko begaanaa-e-taraGiib-o-tamannaa kar luu.N


[begaanaa-e-taraGiib-o-tamannaa=devoid of inspiration and desire]


sochataa huu.N ki muhabbat hai junuun-e-rasavaa
cha.nd bekaar-se behuudaa Khayaalo.n kaa hujuum
ek aazaad ko paaba.nd banaane kii havas
ek begaane ko apanaane kii sa_i-e-mauhuum


[rusavaa=bad name/infamy/notoriety (sometimes it also stands for reputation)]
[sa_i-e-mauhuum=illusionary effort]


sochataa huu.N ki muhabbat hai suruur-e-mastii
isakii tanviir me.n raushan hai fazaa-e-hastii


[tanviir=light; fazaa-e-hastii=environment of life]


sochataa huu.N ki muhabbat hai bashar kii fitarat
isakaa miT jaanaa, miTaa denaa bahut mushkil hai
sochataa huu.N ki muhabbat se hai taabi.ndaa hayaat
aap ye shamaa bujhaa denaa bahut mushkil hai


[bashar=man; fitarat=nature; taabi.ndaa=lighted; hayaat=life]


sochataa huu.N ki muhabbat pe ka.Dii sharte.n hai.n
ik tamaddun me.n masarrat pe ba.Dii shart.en hai.n


[tamaddun=culture]


sochataa huu.N ki muhabbat hai ik afasurdaa sii laash
chaadar-e-izzat-o-naamuus me.n kafanaa_ii hu_ii
daur-e-sarmaayaa kii rau.ndii hu_ii rusavaa hastii
daragah-e-mazahab-o-iKhlaaq se Thukaraa_ii hu_ii


[afasurdaa=disappointment; chaadar-e-izzat-o-naamuus=sheet/cover of respect]
[daur-e-saramaayaa=age of capitalism (Sahir’s socialistic leanings peeking out here)]
[daragah-e-mazahab-o-iKhlaaq=temple of religious and moralistic opinions/viewpoints]


sochataa huu.N ki bashar aur muhabbat kaa junuu.N
aisii bosiidaa tamaddun se hai ik kaar-e-zabuu.N


[kaar-e-zabuu.N=bad deed]


sochataa huu.N ki muhabbat na bachegii zi.ndaa
pesh-az-vaqt kii sa.D jaaye ye galatii hu_ii laash
yahii behatar hai ki begaanaa-e-ulfat hokar
apane siine me.n karuu.N jazb-e-nafarat kii talaash


[pesh-az-vaqt=time preceding now (past); begaanaa-e-ulfat=turned away from love]
[jazb-e-nafarat=feeling of hatred]


aur saudaa-e-muhabbat se kinaaraa kar luu.N
dil ko begaanaa-e-taraGiib-o-tamannaa kar luu.N


[saudaa-e-muhabbat=madness of love]


HarshBhatt
Teraa Khayaal dil se miTaayaa nahii.n abhii




teraa Khayaal dil se miTaayaa nahii.n abhii
bedard mai.n ne tujh ko bhulaayaa nahii.n abhii

kal tuune muskuraa ke jalaayaa thaa Khud jise
siine aa vo charaaG bujhaayaa nahii.n abhii

gardaan ko aaj bhii tere baaho.n kii yaad hai
chaukhaT se terii sar ko uThaayaa nahii.n abhii

behosh hoke jald tujhe hosh aa gaayaa
mai.n badanasiib hosh me.n aayaa nahii.n abhii
HarshBhatt
Tumhaarii mast nazar agar idhar nahii.n hotii






tumhaarii mast nazar agar idhar nahii.n hotii
nashe me.n chuur fizaa is kadar nahii.n hotii


tumhii.n ko dekhane kii dil me.n aarazuue.n hai.n
tamhaare aage hii aur uu.Nchii nazar nahii.n hotii


Khafaa na honaa agar ba.D ke thaam luu.N daaman
ye dil fareb Khataa jaan kar nahii.n hotii


tumhaare aane talak ham ko hosh rahataa hai
phir usake baad hame.n kuchh Khabar nahii.n hotii




HarshBhatt
Umiid - vo subah kabhii to aayegii





vo subah kabhii to aayegii


in kaalii sadiyo.n ke sar se jab raat kaa aa.Nchal dhalakegaa
jab dukh ke baadal pighale.nge jab sukh kaa saagar jhalakegaa
jab ambar jhuum ke naachegaa jab dharatii naGme gaayegii


vo subah kabhii to aayegii


jis subah kii Khaatir jug jug se ham sab mar mar ke jiite hai.n
jis subah ke amrit kii dhun me.n ham zahar ke pyaale piite hai.n
in bhuukii pyaasii ruuho.n par ik din to karam faramaayegii


vo subah kabhii to aayegii


maanaa ke abhii tere mere aramaano.n kii qiimat kuchh bhii nahii.n
miTTii kaa bhii hai kuchh mol magar insaano.n kii qiimat kuchh bhii nahii.n
insaano.n kii izzat jab jhuuThe sikko.n me.n na tolii jaayegii


vo subah kabhii to aayegii


daulat ke liye jab aurat kii ismat ko naa bechaa jaayegaa
chaahat ko naa kuchalaa jaayegaa, izzat ko naa bechaa jaayegaa
apanii kaalii karatuuto.n par jab ye duniyaa sharmaayegii


vo subah kabhii to aayegii


biite.nge kabhii to din aaKhir ye bhuuk ke aur bekaarii ke
TuuTe.nge kabhii to but aaKhir daulat kii ijaaraadaarii ke
jab ek anokhii duniyaa kii buniyaad uThaaii jaayegii


vo subah kabhii to aayegii


majabuur bu.Daapaa jab suunii raaho.n kii dhuul na pha.Nkegaa
maasuum la.Dakapan jab ga.ndii galiyo.n me.n bhiik na maa.Ngegaa
haq maa.Ngane waalo.n ko jis din sulii na dikhaaii jaayegii


vo subah kabhii to aayegii


faaaqo.n kii chitaao.n par jis din insaa.N na jalaaye jaaye.nge
siine ke dahakate dozakh me.n aramaa.N na jalaaye jaaye.nge
ye narak se bhii ga.ndii duniyaa, jab swarg banaaii jaayegii


vo subah kabhii to aayegii


jis subah kii Khaatir jug jug se ham sab mar mar ke jiite hai.n
jis subah ke amrit kii dhun me.n ham zahar ke pyaale piite hai.n
vo subah na aaye aaj magar, vo subah kabhii to aayegii


vo subah kabhii to aayegii


HarshBhatt
ye husn teraa ye ishq meraa


ye husn teraa ye ishq meraa
rangiin to hai bad_naam sahii
mujh par to ka_ii ilzaam lage
tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii

is raat kii nikharii rangat ko
kuchh aur nikhar jaane de zaraa
nazaro.n ko bahak jaane de zaraa
zulfo.n ko bikhar jaane de zaraa
kuchh der kii hii taskiin sahii
kuchh der kaa hii aaraam sahii

jazbaat kii kaliyaa.N chunanaa hai
aur pyaar kaa tohfaa denaa hai
logo.n kii nigaahe.n kuchh bhii kahe.n
logo.n se hame.n kyaa lenaa hai
ye Khaas ta'alluq aapas kaa
duniyaa kii nazar me.n aam sahii

rusavaa_ii ke Dar se ghabaraa kar
ham tark-e-vafaa kab karate hai.n
jis dil ko basaa le.n pahaluu me.n
us dil ko judaa kab karate hai.n
jo hashr huaa hai laakho.n kaa
apanaa bhii vahii anjaam sahii

ye husn teraa ye ishq meraa
rangiin to hai bad_naam sahii
mujh par to ka_ii ilzaam lage
tujh par bhii ko_ii ilzaam sahii

HarshBhatt
Zindagi Sirf Mohabbat Nahin Kuch Aur Bhi Hai
Zulf-o-Rukhsaar ki Jannat Nahi Kuch Aur Bhi Hai
Bhookh Aur Pyaas ki Maari Hui Is Duniya Mein
Ishq Hi Ek Haqeeqat Nahin Kuch Aur Bhi Hai.
HarshBhatt
Intizaar



chaaNd maddham hai, aasmaaN chup hai
niiNd kii god meN jahaaN chup hai

duur vaadii meN duudhiyaa baadal
jhuk ke parbat ko pyaar karte haiN
dil meN naakaam hasrateN lekar
ham teraa intizaar karte haiN

in bahaaroN ke saaye meN aa jaa
phir muhabbat javaaN rahe na rahe
zindagii tere naa-muraadoN par
kal talak meh’rbaaN rahe na rahe

roz kii tarah aaj bhii taare
subh kii gard meN na kho jaayeN
aa ! tere Gham meN jaagtii aankheN
kam se kam aik raat so jaayeN

chaaNd maddham hai, aasmaaN chup hai
niiNd kii god meN jahaaN chup hai

HarshBhatt
Tum ne kitne sapne dekhe




tum ne kitne sapne dekhe, maiN ne kitne giit bune
is duniyaa ke shor meN lekin dil kii dhaRkan kaun sune

sargam kii aavaaz pe sar dhunne vaale laakhoN paaye
naGhmoN kii khiltii kaliyaaN chun-ne vaale laakhoN paaye
raakh hu’aa dil jin meN jal kar vo angaare kaun chune
tum ne kitne sapne dekhe, maiN ne kitne giit sune

armaanoN ke suune ghar meN har aahaT be-gaanii niklii
dil ne jab nazdiik se dekhaa, har suurat anjaanii niklii
bojhal ghaRiyaaN ginte ginte sadme ho gaye laakh gune
tum ne kitne sapne dekhe, maiN ne kitne giit sune

HarshBhatt
halaat se laRhna mushkil tha
halaat se rishta jorh liya
jis raat ki koi subah na thi
uss raat se rishta jorh liya
anjvajay
Harsh ji,
Is khoobsurat guldaste ke liye shukriya .
Aur ek hi din mein itna saara kuchh...
HarshBhatt
QUOTE(anjvajay @ Feb 3 2008, 08:24 AM) *

Harsh ji,
Is khoobsurat guldaste ke liye shukriya .
Aur ek hi din mein itna saara kuchh...



Thanks, I have been reading his work on net, just collected it from different sites and posted it here.
HarshBhatt
Here is one of my favourites

Khoon Apna Ho Ya Paraya



Khoon Apna Ho Ya Paraya Ho Nasle Adam Ka Khoon Hai Akhir
Jung Mashirk Mein Ho Ke Magrib Mein Amne Alam Ka Khoon Hai Akhir

Bum Gharon Per Giren Ke Sarhad Per Ruh-e-Tamir Zakhm Khati Hai
Khet Apne Jalen Ke Aurron Ke Zeest Phako Se Tilmilati Hai

Tank Agey Badhey Ke Pichey Hatey Kokh Dharti Ki Banjh Hoti Hai
Fateh Ka Jashen Ho Ke Haar Ka Sog Zindagi Maiyaton Pe Roti Hai

Bartaree Ke Saboot Ki Khatir Khoon Bahana Hi Kya Zaroori Hai?
Ghar Ki Tareeqiyan Mitane Ko Ghar Jalana Hi Kya Zaroori Hai?

Jung To Khud Hi Ek Masaail Hai Jung Kya Masaailon Ka Hal Degi
Aag Aur Khoon Aaj Bakhshegi Bhookh Aur Ahtiyaaz Kal Daigi

Isliaye Aai Shareef Insano Jung Talti Rahe To Behtar Hai
Aap Aur Hum Sabhi Ke Aangan Mein Shamma Jalti Rahe To Behtar Hai


English Translation


Whether blood be ours or theirs, Its the blood of mankind.
Whether wars be waged in the east or west, It is the murder of world-peace.

Whether houses be bombed or borders The temple of the Soul is wounded.
Whether our farms be torched or others' It is life that convulses with hunger.

Whether tanks roll forward or retreat, The earth's womb is desecrated.
Whether its the celebration of victory or mourning of loss, It is Life that weeps at the graveside.

War is a problem itself. How will war resolve problems?
Today it will rain fire and blood, Tomorrow, hunger and scarcity.

Thus, O' all people of decency, Its better if war is averted.
And better too, if in our courtyards The flame of peace flickers ceaselessly.
hildebrand
Lovely thread. Sahir sahab was definitely a Shayar first and then a lyricist. smile.gif
Achyntu
Kya miliye..

Kya miliye aise logon se, jinki fitrat chhupi rahe,
Naqli chehra saamne aaye, asli surat chhupi rahe.

Khud se bhi jo khud ko chhupaaye, kya unse pehchaan karen,
Kya unke daaman se lipten, kya unka samman karen.
Jinki aadhi neeyat ubhare, aadhi neeyat chhupi rahe,
Naqli chehra saamne aaye, asli surat chhupi rahe.

Dildaari ka dhong rachaakar, jaal bichhaaye baaton ka,
Jeeteji ka rishta kehkar, sukh dhoondhe kuchh raaton ka,
Rooh ki hasrat lab par aaye, jism ki hasrat chhupi rahe,
Naqli chehra saamne aaye, asli surat chhupi rahe.

Jinke zulm se dukhi hai janta, har basti har gaaon mein,
Daya dharam ki baat karen woh, baith ke saji sabhaaon mein,
Daan ka charcha ghar-ghar pahunche, loot ki daulat chhupi rahe,
Naqli chehra saamne aaye, asli surat chhupi rahe.

Dekhen in naqli chehron ki, kab tak jai-jaikaar chale,
Ujale kapdon ki teh mein, kab tak kaala sansaar chale,
Kab tak logon ki nazaron se, chhupi haqeeqat chhupi rahe,
Naqli chehra saamne aaye, asli surat chhupi rahe.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.