Help - Search - Members - Calendar
Full Version: A Hindi Interview
Hamara Forums > Legends > Noor Jehan
Priya
Friends,
Forgive me--I have had this for a year now--I first opened a word doc and tried translating it--abandoned the attempt thinking I could not get the right nuances and it would not be like reading Madam--so thot of transcribing the interview in Roman script but that too was a bit tough and besides it is not easy to read 3 pages in opne lang and another script so was in a dilemma. Finalyl am just uling the jpg files--there is a nice pic too in one.
If anyone cannot read hindi do let me know and I will transcribe it.
The files are a bit big so my take a while to load.
P
Pulkit
Thanks for this lovely interview Priya. After my exams get over, the first thing I'll do is to translate this interview into English for our friends who cannot read Hindi script.
Priya
QUOTE(Pulkit @ Feb 13 2005, 10:15 AM)
Thanks for this lovely interview Priya. After my exams get over, the first thing I'll do is to translate this interview into English for our friends who cannot read Hindi script.
*



Well Ur translation will be far better being a native speaker of the lang but if anyone wants it right now I can do it. Pulkit ke exams to zindagi bhar chlte rahte hain tongue.gif
Pulkit
sad1.gif Alas, was that a taunt? What to do, I seem to never be free of workload in life. Graduation was such a happy time and now this postgraduation apart from my intensive clinical training. And then loads of assignments, practicals, field reports and project reports. Hope, life would get better one day.
Inaam
QUOTE(priya @ Feb 13 2005, 02:53 PM)

Well Ur translation will be far better being a native speaker of the lang but if anyone wants it right now I can do it. Pulkit ke exams to zindagi bhar chlte rahte hain  tongue.gif
*



I want Priya smile1.gif right now tongue.gif

Inaam
Priya
QUOTE(Inaam_Nadeem @ Feb 13 2005, 05:32 PM)
QUOTE(priya @ Feb 13 2005, 02:53 PM)

Well Ur translation will be far better being a native speaker of the lang but if anyone wants it right now I can do it. Pulkit ke exams to zindagi bhar chlte rahte hain  tongue.gif
*



I want Priya smile1.gif right now tongue.gif

Inaam
*



Sure Inaam--I forgot just like we cannot read Urdu u cannot read Hindi tho the langs are similar. I will transcribe it in Roman--that is quicker na? translation mein agar wahi effect chahiye to time lagta hain na.
Will post it by tonight smile1.gif
Priya
QUOTE(Pulkit @ Feb 13 2005, 05:12 PM)
sad1.gif Alas, was that a taunt? What to do, I seem to never be free of workload in life. Graduation was such a happy time and now this postgraduation apart from my intensive clinical training. And then loads of assignments, practicals, field reports and project reports. Hope, life would get better one day.
*




He he he bechaare Pulkit. I know what it is like--MA was ok but MPhil with seminars and assignments and thesis and lectures--was very enjoyable but wonder how we went thro the work load--ab to I cannot dream of it!
Ya happy days will come till u get a job--then back to the grinding stone!
Inaam
QUOTE(priya @ Feb 13 2005, 05:37 PM)
Sure Inaam--I forgot just like we cannot read Urdu u cannot read Hindi tho the langs are similar. I will transcribe it in Roman--that is quicker na? translation mein agar wahi effect chahiye to time lagta hain na.
Will post it by tonight smile1.gif
*



Thanks in advance Priya! I also like Roman then the translation. Eagerly waiting smile1.gif

Inaam
Pulkit
Priya, after reading this interview, don't you feel that NJ comes across as a very authentic, down to earth and one of her own kinds of personality. She has the conviction to speak her mind out no matter how the others might evaluate her.
Inaam
QUOTE(Pulkit @ Feb 13 2005, 11:29 PM)
Priya, after reading this interview, don't you feel that NJ comes across as a very authentic, down to earth and one of her own kinds of personality. She has the conviction to speak her mind out no matter how the others might evaluate her.
*



Hey this is not fair Pulkit... hum interview read nahin kar sakte aur tum ne discussion bhi start kar diya. Wait till Priya post the Roman script... Warna ph34r.gif
Priya
Inaam didn't U realise Pulkit ka warfare ab bhi chalu hai. He will torment U in every way possible till u ul his song.
Main ab bhi type kar rahi hoon. Apna wada nahi nibha saki--am on the last page but u must have gone to sleep. sad1.gif
Priya
I have not checked this so may have many mistakes. Also word sometimes autocorrects words into english!!! If there are errors maaf kijiye.

Kehte hain unki khoobsoorti dekh raah chalte log thithak kar reh jaate hain, lekin unki badmizazi se bhawan bhachaye. Ve behad ameer hain lekin khudgarz kehlati hain. Pakistan ki sarvshresth gayika Noor Jehan ke baare mein afwahon k bazaar sada garm hi raha hai. Vivadon se ghiri inhi Noor Jehan se ek bebak interview jise prastut kiya hai Surjit ne.


Q: Kuch logon ka khyal hai ki kalakar ko shaadi nahi karni chahiye. Agar hum-mazak shauhar na ho to uski kala yatim ho jati jai. Aapka kya khyal hai?

NJ: Log bilkul sahi kehte hain. Mera talkh tajurba hai. Waise kayi log hain jo kala ki khatir qurbani dete hain. Main kisi aur ke bare mein to kuch nahi keh sakti. Apne baare mein batati hoon. Sabko pata hai ki maine do shadiyan ki, dono nakaam rahi. Pehli shaadi Shaukat Hussain Rizwi se 14 saal ki umar mein ki. Jawan hui to pata chal ki yeh dhokha hai. Badneeyat log hain. Usne mere gaane aur adaakari par bhi pabandi laga di. Us waqt maine who bhi gavara kar liya. Jab mujhe ehsaas hua ki mera phun khatm ho raha hai to main shauhar se alag ho gayi. Us waqt mere teen batche the—do bete aur ek beti. Mujhse shaukat ne kaha ki ya to jaidaad mein se do crore ke hisse le lo ya batchi le lo—tum dono cheezein nahi le sakti. Maine batchi le li.

Maine doosri shaadi adaakar Ejaz se ki. Usse meri 4 betiyan hain. Yeh shaadi bhi nakaam ho gayi. Wajah wahi thi—main phir apne phun kea age haar gayi. Ab main tumhe batati hoon ki phun kaise yatim hota hai. Main gaane se pyaar karti hoon. Gaana hi meri shinaakht (what is that?) hai. Gaana hi mera shauhar hai jisne mera saath kabhi nahi choda. Mujhe gaane ne hi shauhar dilaye. Main rotiyan pakati hoon, kisi ko nahi mili, kisi ne meri rotiyon ki tareef nahi ki. Jo bhi mujhse shaadi ke liye taiyaar hua who meri aawaz sunkar hua. Maine apne asal shauhar ko nahi choda, duniyavi shauhar mujhe chodkar chale gaye. Khuda ne mujhpar beshumaar mehrbaaniyon ke saath gaane ki bhi mehrbaani ki hai. Main zindagi bhar shukrane ka sajda ada karoon to bhi kam hai. Isliye mujhe duniya ki har cheez chodkar gaane ki parwah karni chahiye. Aisi halat mein mera phun yatim nahi hoga. Darassal hamare mard naukaripesha aurat se shaadi to kar lete hain par baad mein uspar pabandiyan laga dete hain. Jis aurat ko apne kaam se mohabbat hogi who aise shauhar ke saath rehna hargiz pasand nahi karegi.

Q: Apne daur aur aaj ke daur ke sangeet mein kya fark mehsoos karti hain?

NJ: Pichle zamane mein sangeetkaron ne apna aisa mukam banaya tha ki unki banayi hui ek ek dhun se unki naam ka pata lag jaata tha magar baad wala sangeet itna gadmad ho gaya tha ki pehchaanna mushkil ho gaya ki kaunsi dhun kis sangeetkar ki hai! Ab tez music ka zamana hai. Ek do partiyon mein batchon ke saath jaana pada jahan bahut tez music baj raha tha. Yeh music bura nahi lagta magar dil ko achcha bhi nahi lagta, yeh samajh mein nahi aata. Sangeet mein bhi naslon ka fark hai, jo pratyaksh hai. Pehle daur mein shastriya rang zyada hota tha. Mujhe ab bhi classical dhune achchi lagti hai.

Q: Kya aapke dil neb hi kabhi yeh chaha hai ki aap gaati rahein aur waqt tham jaaye?

NJ: Nahi! Waqt kabhi nahi thamta. Mujhe jab gaana hota hai main gaati hoon. Us waqt mujhe kuch pata nahi hota. Jisne mujhe gaate hue dekha hai who kehta hai “us waqt tum tum nahi hoti.” Mujhe najla khansi hoti hai, magark jab stage par jaati hoon to pata hi nahi chalta ki meri awaz kharab hai! Is awaz par mera kabu nahi hai. Kabhi awaz band ho jaati hai! Allah ehsaas dilaata hai ki tumhara kisi cheez par ikhtiyar nahi hai.

Q: Aapne filmon mein adaakari bhi ki hai, kya kabhi aapka ji chaha ki TV par bhi kaam karein?

NJ: Kabhi nahi kyunki mujhe acting ka shauqh nahi tha. Main batchi thi jab mujhse acting karvai gayi thi, so kar li. Badi hui to acting ki sudhbudh se wakif ho gayi to kar guzri. Phir usse ukta gayi kyunki meri zindagi ka maksad gaana tha aur hai. Jab tak zinda hoon gaati rahoongi.

Q: Apni filmein dehkti hain to aapko kaisi lagti hain?

NJ: Hansi aati hai. Sab kuch mazaq lagta hai.

Q: Aap zyada se zyada lagatar kitne ghanton tak ga sakti hain?

NJ: 3 ghante. One man show karti hoon. Lagatar 12-13 hrs ga sakti hoon.

Q: Aalochna bardasht kar leti hain?

NJ: Basharte mere phun ke baare mein aalochna ho, meri niji zindagi mein dakhal andaazi na ki jaye, galatbayani se kaam na liya jaye. Maine kabhi aalochna ka bura nahi maana. Jiska jo jee chahta hai, likh deta hai. Kayi baar aisi baatein chapti hain, jinke baare mein main soch bhi nahi sakti. Ek baat ho to bataoon, hazar baatein hain, lekin mujhpar waqt aur zamane ki beja aalochna ke koi nishaan nahi pade. Allah ne mujhe izzat ke saath shauhrat di hai. Mujhe itni kamumri mein shauhrat mili ki ab maddhim ho gayi hai. Shauhrat ke raston par logon ko sanvarte bhi dekha hai aur bigadte bhi, lekin meri shaksiyat par koi asar nahi pada. Logon ne meri shauhrat ko vikrut karne ki bharpoor koshish ki, lekin meri jaat par iska koi asar nahi hua.

Q: Aap kya baat bardasht nahi kar sakti?

NJ: Kisi par najayaz julm hote nahi dekh sakti. Aisi halat mein main svayam beech mein aa jkaati hoon, kisi kism ka lihaaz nahi karti. Yeh kya baat hui ki jhootha sache par chadha jar aha hai? 20 saal pehle aise hi jhooth-sach ki ladai mere samne hui. Maine film industry band kar di. (what was this incident she mentions?) Hartal karvai. Jab jhoothe aadmi ne maafi mangi tab industry chalu hui. Maine to industry ko badal kar rakh diya.

Q: Apni khoobi aur khami batayiye.

NJ: Log kehte hain main magroor hoon. Yeh jhooth hai. Is baat par main udvig ho jaati hoon, jiska baad mein mujhe afsos bhi hota hai. Yeh meri khami hai lekin main ziddi hoon. Kisi ka dukh mujhse dekha nahi jaata. Agar mere purse mein 5 Rs hain to 4 Rs de deti hoon. Sach bolna pasand karti hoon. Ab meri khoobi aur khami ka khud hi andaaza kar le.

Q: Aapko kis kism ke log aur mehfilein pasand hai?

NJ: Mujhe saari duniya pasand hai. Insaan pasand hai. Jhoothe, ilzaam-taraash, chugalkhor, kaam se ji churane wale log napasand hai. Zyada dost main nahi banati. Meri walida bhi mujhe dost banane nahi deti thi. Kehti thi “gapshap mein tumhara waqt barbad hoga, riyaaz nahi kar sakogi.” Mere dost kam hain, magar jo hain, who bahut sahriday hain. Ve bahar se jaise hain bheetar se bhi waise hain. Achche logon ki mehfilein mujhe pasand hai, jinke saath baat karne mein maza aata hai.

Q: Aapke sukoon bhare lamhe kaunse hote hain?

NJ: Jab main apne batchon mein hoti hoon, ghar par hoti hoon. Main batchon mein hi rehna pasand karti hoon. Akele Madam banke rehna nahi chahti. Mere walid namazi the. Hamara sajha khandaan tha. Humein miljulkar pyaar mohabbat se rehne ka sabak diya gaya tha. Ab hamari kadrein? Hi badal gayi hain. Ma-baap ne mujhe majhabi taleem dilvayi. Bombay mein thoda bahut padha likha. Bahut kuch society ne sikha diya. Tajurbe ne yahi bataya ki ghar aur batche hi sab kuch hote hain. Jo kuch kamaya hai aur kama rahi hoon sab batchon ke liye hain. Jab apne batchon ke saath mil baithkar baatein karti hoon to mujhe bahut sukoon milta hai.

Q: Kis baat par rashk aata hai?

NJ: Yeh cheez bachpan mein thi. Ab to apne upar kabhi rashk nahi aaya. Achche khoobsoorat kapde pehnkar bahut khush hoti hoon. Ab bhi koi saleeke se kapde aur zevr pehne to mujhe achcha lagta hai. Logon ko mere gaane sunkar mujhpar rashk aata hai. Main apni awaz par Allah ka shukr ada karti hoon. Yeh sab usi ka karam hai ki baa tab tak bani hui hai.

Q: Aapki jawani aur khoobsoorti ka raaz kya hai?

NJ: Log kehte hain maine plastic surgery karai hai aur karati rehti hoon. Mera khyal hai maine aaj tak plastic surgery nahi karayi. Ab karani hogi to kara loongi, yeh buri baat nahi hai. Maine haseen banne ke nuske kabhi nahi aazmaye. Dil mein malaamat nahi li. Jab koi kehta hai ki lanat hai mujhpar, to who lanat uske chehre se prakat ho jaati hai. Main jhooth nahi keh rahi, maine apni aaknhon se aise log dekhe hain, jinke chehre par lanat barsi aur khoob barsi. Bas Allah maafi de.

Q: Zindagi ka haseen-tareen daur?

NJ: Maine do daur dekhe hain—jawani aur bachpan. Dono achche the. Har daur mein kuch na kuch seekha hai, lekin yeh bata doon ki meri zindagi ka maksad sirf nek kaam hai. Mere paas jitna paisa hota hai gareebon mein baant deti hoon. Allah ki meherbani hai, usse dugna mil jaata hai. Namaaz padti hoon, nammaz ka waqt guzr jaat hai to takleef hoti hai. Khuda ne aaj mujhe is kabil banaya hai ki har lamhe shukr ada karoon to bhi kam hai. Phir insaan ko har waqt mau ko yaad rakhna chahiye. Main maut ko apne bahut kareeb samajhti hoon. Bas ji, zindagi haseen guzre ya nahi, Allah parlok achcha karein.

Q: Log kehte hain ki achcha phankar wahi hai jo dukh se wakif ho, ya phankar kisi vanchna ka shikar ho, to uska phun nikhar uthta hai.

NJ: Bilkul sahi hai. Is baare mein main sirf itna kahoongi ki ab meri awaz pehle se achchi ho gayi hai. Isme soz aur nikhar aa gaya hai. Kai geet gate hue meri dili hlat ajeeb ho jaati hai. Mujhpar bekhudi chcha jaati hai. Meri zindagi mein kya hua, is baat ka pata kamobesh sab ko hai. Ejaz se 14 baras grihasth ka rishta juda raha, phir talaq ho gaya. Uske baad mere gaane mein zyada soz aaya. Beshaq Ejaz shauhar achcha nahi tha, lekin who baap bahut achcha hai. Baharhaal yeh phun mehnat ki maang karta hai, waqt mangta hai.

Q: Aapne kabhi kisi jyotishi ko apna haath dikhaya hai?

NJ: Hargiz nahi. Mera jyotishi mera khuda hai.

Q: Aap kis waqt jhalla uthti hai?

NJ: Koi galat baat keh de to.

Q: Apne bcahpan ke baare mein batayiye. Kya aap bachpan mein shararti ladki thi?

NJ: Main fitartan sharaarti nahi hoon aur na hi mujhe sharaarti log pasand hai. Main samajhti hoon ki insaan kuch bane aur kuch banne ke liye bachpan se hi koshish ki jaati hai. Mujhe dekhein, main aam batchon ki tarah kheli koodhi nahi. Bas gaana hota tha. Master aur main. Hum 10 behn-bhai the. Sab bachpan mein khelte koodhte the. Unpar rok-tok nahi thi sivay mere. Ab 3 bhai zinda hai. Main 6 baras ki thi to meri ma mujhe apne ghutnon par bithakar roti pakati thi. Hamari Kasur mein zameen thi, ab bhi hai. Hamare ghar mein bhainse thi, ghar mein bhi tandoor tha. Sanyukt khandaan tha, ghar ki bahuein ghar mein genhu peesti thi. Rozana 16 ser genhu peesa jaata tha. Meri ma bhi ghar ki bahu thi, chakki par genhu peesti, tandoor par rotiyan pakati, mujhe achchi tarah yaad hai, ma roti par makkhan ka peda rakhkar mujhe deti thi. Saath mein lassi ka glass hota tha. Kehti thi “ja seedhi par baithkar chupkar kha le.” Who mujhe bahut chahti thi. Humne apne maa-baap ke haathon ka achcha khaya hua hai. Ab asli khaate hain to bimaar ho jaate hain.

Q: Angrezi sangeet ke baare mein aapki rai?

NJ: Mujhe aisa angrezi music bhi pasand hai jisme melody ho. Ve log bahut sulajhkar music banate hain. Lataji, Mukesh aur Mehdi Hassan ki gayaki achchi lagti hai. Mehnaz bhi bahut achcha gaati hai. Kuch log kehte hain main paison ke liye gaati hoon par aisi baat nahi hai. Mujhe na paise ki zaroorat hai aur nahi shauhrat ki, yeh sab mere paas kaafi mikdaar mein hai. Jab maine gaana shuru kiya tha to us waqt paise ki ahmiyat ka andaza nahi tha mujhe, jab andaza hua to paisa hi paisa tha. Izzat thi, shauhrat thi.

Q: Aapko zevron aur kapdon ka shauqh hai? Kya kisi ne aapse yeh kaha tha? Waise apne libaaz par kitne rupye har mah kharch karti hai? (what an audacious question!!!!)

NJ: Yeh cheezein koi rozana nahi khareedi jaati. Jab koi kapda zevr pasand aata hai, khareed leti hoon, kisi se karz lekar to banati nahi. Allah ne mujhe diya hai, kharch karti hoon. Doosron ki baton ki main parwah nahi karti. Main apne kapde silvati hoon, par yeh na samjhe ki mujhe seena nahi aata. Main bahut umda garare ki katai silayi karti hoon. Main pehle ek aurat hoon, gayika baad mein. Mujhe apna ghar aur batche pyaare hain. That-baat se baithkar doosron par hukm nahi chalati, balki ghar ke kaam kaaj bhi karti hoon. Ab dekhiye master ne mere blouse nahi siye to in purani blouson ki silayi dubara kar rahi hoon taki naye blouse nahi sile gaye to yeh pehn sakoon.

Q: Kya aapki kisi batchi ko gaane ka shauqh hai?

NJ: Nahi meri kisi batchi ko gaane ka shauqh nahi, na miane unhe sikhane ki koshish ki. Maine apni ladkiyon ki taleem mein kisi kism ki kasr uth nahi rakhi. Main chahti hoon ki ve achchi beeviyan, maaein aur bahuein kehlayein.

Rather abrupt end to the interview but that is all there is. Phew!!!! smile1.gif

************************
Billy_boy
that was a brilliant interview..and an awsome piece of translation priya basanti ji!!...even an unpar like me could read and understand most of that!...much appriciated!.....bilal
Priya
QUOTE(Billy_boy @ Feb 14 2005, 12:01 PM)
that was a brilliant interview..and an awsome piece of translation priya basanti ji!!...even an unpar like me could read and understand most of that!...much appriciated!.....bilal
*



I see there are some mistakes--it was quite late when I finished typing--will read and correct them today. I have not translated anything--only changed the script--each word is ditto Madam's.
P smile1.gif
Pulkit
QUOTE(priya @ Feb 14 2005, 01:31 AM)
Inaam didn't U realise Pulkit ka warfare ab bhi chalu hai. He will torment U in every way possible till u ul his song.
Main ab bhi type kar rahi hoon. Apna wada nahi nibha saki--am on the last page but u must have gone to sleep. sad1.gif
*




Gosh, all of a sudden I have become the target of sooooo much of bashing. sad1.gif Mogambo jii, kahan hain aap? Jaldi se ek aur notice bhejo tongue.gif
Inaam
Priya! I was very busy all the day (Afterall it was a Valentine day wink2.gif ) just got the time to visit the forum, thanks for the transcription of interview --- will read tomarrow and respond Insahallah.

Inaam
Priya
WHOOOOOOOOOOOOOO tell me what u did--not at college with the girls wink2.gif but the romantic things U did for Ur wife. smile1.gif
Hamara kya hai Val Day bhi har din ki tarah Madam aur Asha ke sangeet mein guzri!!!!
Inaam
QUOTE(priya @ Feb 15 2005, 02:08 AM)
WHOOOOOOOOOOOOOO tell me what u did--not at college with the girls wink2.gif but the romantic things U did for Ur wife. smile1.gif
Hamara kya hai Val Day bhi har din ki tarah Madam aur Asha ke sangeet mein guzri!!!!
*



Nothing Yaar sad1.gif Infect I was busy all the day to write the synopsis of My Ph.D., And at evening, there was a grand family dinner at my house --- so kesa romance kahan ka romance sad1.gif The only interesting thing that was happened with me on this Valentine day-- I got an anonymous Valentine Card with a bucket of flowers smile1.gif --- and imagine, this parcel was received by my wife. blab.gif

Inaam
Priya
Wow phir to tumhare Val Day ki chutti ho gayi hogi--what did Ur wife do with the parcel? rollf.gif
Hmmm U have stolen someone's heart with Ur Urdu poetry classes i am sure!!!
Inaam
Just finished the reading of the interview. I must say it is one of the best interviews of Noor Jehan I have ever read. I have a couple of her interview --- but I feel that She was very comfortable in this interview -- it is a known fact that she was allergic with Pakistani journalists because they always made spicy stories about her personal life.
In this interview, I think she first time discussed about her childhood in detail. to me, this is the best part of the interview.

Priya! Thanks for going through all that trouble for the transcription of the interview. You are such a dear! smile1.gif
You have asked for some words meaning, here are you:


Shinaakht = Identity
kadrein = values

I also facing a bit problem to understand the actual meaning of some 'Shudh' Hindi words . though I have a Hindi to Urdu Dictionary with me but -- ab dictionary kaun dekhe... so please tell the meanings of following words.

pratyaksh
Aalochna
maddhim
vikrut
udvig
sahriday
vanchna
Sanyukt

Awaiting to hear from you.


Inaam
Priya
QUOTE(Inaam_Nadeem @ Feb 15 2005, 02:06 PM)
Just finished the reading of the interview. I must say it is one of the best interviews of Noor Jehan I have ever read. I have a couple of  her interview --- but I feel that She was very comfortable in this interview -- it is a known fact that she was  allergic with Pakistani journalists because they always made spicy stories about her personal life.
In this interview, I think she first time discussed about her childhood in detail. to me, this is the best part of the interview.

Priya! Thanks for going through all that trouble for the transcription of the interview. You are such a dear!  smile1.gif
You have asked for some words meaning, here are you:


Shinaakht = Identity
kadrein = values

I also facing a bit problem to understand the actual meaning of some 'Shudh' Hindi words . though I have a Hindi to Urdu Dictionary with me but -- ab dictionary kaun dekhe... so please tell the meanings of following words.

pratyaksh
Aalochna
maddhim
vikrut
udvig
sahriday
vanchna
Sanyukt

Awaiting to hear from you.


Inaam
*



Whoops ab main phansi--will give some rollf.gif to the Hin di speakers I am sure.
lemme try:
pratyaksh: apparent
aalochna: review? maybe criticism here?
maddhim: not sure--I thot the word meant middle!!! here it seems like satiated or meaningless could fit in but better ask a Hindi speaker
vikrut: alter, change
udvig--upset, distressed
sahriday: close, friendly?
vanchna: destruction
sanyukt: joint --parivar ke saath hai to joint family.

Yes I too enjoyed teh interview and sharing it with U all. Madam holds nothing back--no artificiality in her personality--that is what i like abt her. Yes I too loved the childhood part the most!!!!
P smile1.gif
Pulkit
smile1.gif Now I'm not going to try my hands at this translation business. Main to us daaman mein jo kii chaak thaa buri tarah ulajh kar rah gaya tongue.gif .
Priya
QUOTE(Pulkit @ Feb 15 2005, 08:02 PM)
smile1.gif Now I'm not going to try my hands at this translation business. Main to us daaman mein jo kii chaak thaa buri tarah ulajh kar rah gaya tongue.gif .
*




Ha ha this is the chap who said he would translate the whole article after his exams aur kuch hi words dekhkar dar gaya!!! tongue.gif
Inaam
QUOTE(priya @ Feb 15 2005, 08:48 PM)
QUOTE(Pulkit @ Feb 15 2005, 08:02 PM)
smile1.gif Now I'm not going to try my hands at this translation business. Main to us daaman mein jo kii chaak thaa buri tarah ulajh kar rah gaya tongue.gif .
*




Ha ha this is the chap who said he would translate the whole article after his exams aur kuch hi words dekhkar dar gaya!!! tongue.gif
*



Pulkit I am singing Madam's song "Waada karke mukre jehra.. Sajjan nein O veri ae" tongue.gif

If you have not heard this song yet, go to the Akhtar's thread.. he has just uploded this song --- gaana suno shayad kuchh sharm aa jaey laugh.gif
SAJJAD
Priya, Can u NOW do the translation in English? tongue.gif
Priya
QUOTE(SAJJAD @ Feb 16 2005, 04:06 AM)
Priya, Can u NOW do the translation in English? tongue.gif
*




Why U can't read both Hindi and English?????? ohmy.gif
Pulkit
QUOTE(Inaam_Nadeem @ Feb 15 2005, 11:14 PM)
QUOTE(priya @ Feb 15 2005, 08:48 PM)
QUOTE(Pulkit @ Feb 15 2005, 08:02 PM)
smile1.gif Now I'm not going to try my hands at this translation business. Main to us daaman mein jo kii chaak thaa buri tarah ulajh kar rah gaya tongue.gif .
*




Ha ha this is the chap who said he would translate the whole article after his exams aur kuch hi words dekhkar dar gaya!!! tongue.gif
*



Pulkit I am singing Madam's song "Waada karke mukre jehra.. Sajjan nein O veri ae" tongue.gif

If you have not heard this song yet, go to the Akhtar's thread.. he has just uploded this song --- gaana suno shayad kuchh sharm aa jaey laugh.gif
*




Inaam, I have this song already, lekin I wish to sing...........
Na Chudaa Sakoge Daaman, Naa Nazar Bachaa Sakoge tongue.gif
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.