Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Chura Liya.......hindi To English Translation
Hamara Forums > Music > Lyrics
hari
i would be very grateful if you kind folks would translate this song please.

many thanks in advance.

Hindi Lyrics: Chura liya.....
--FEMALE--
Chura liya hai tumne jo dil ko
Nazar nahin churaana sanam
Badalke meri tum zindagaani
Kahin badal na jaana sanam
Oh, le liya dil, oh haai mera dil
Haai dil lekar mujhko na behlaana
Chura liya hai tumne jo dil ko
Nazar nahin churaana sanam
Badalke meri tum zindagaani
Kahin badal na jaana sanam
(Bahaar banke aaoon kabhi tumhaari duniya mein
Guzar na jaaye yeh din kahin isi tamanna mein) - 2
Tum mere ho, ho tum mere ho
Aaj tum itna vaada karte jaana
Chura liya
Chura liya hai tumne jo dil ko
Nazar nahin churaana sanam
Badalke meri tum zindagaani
Kahin badal na jaana sanam

--MALE--
Ho, sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko
Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko
Sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko
Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko
Hai vafa kya is jahaan ko
Ek din dikhla doonga main deewana
Chura liya
Chura liya hai tumne jo dil ko
Nazar nahin churaana sanam
Badalke meri tum zindagaani
Kahin badal na jaana sanam
Le liya dil, haai mera dil
Haai dil lekar mujhko na behlaana
Chura liya hai tumne jo dil ko
Nazar nahin churaana sanam
Hm hm hm hm, hm hm hm hm - 2
Aurous
Here you go, hari. The translation has been picked up from the Net.

--FEMALE--
Chura liya hai tumne jo dil ko
Now that you have stolen my heart
Nazar nahin churaana sanam
Don't avoid/spurn me, my darling
Badalke meri tum zindagaani
After having turned over my life so
Kahin badal na jaana sanam
Don't you ever undergo a change yourself, my darling
Oh, le liya dil, oh haai mera dil
Darling, you took my heart, yes my heart
Haai dil lekar mujhko na behlaana
And now that you have taken my heart don't try to pacify me

(Bahaar banke aaoon kabhi tumhaari duniya mein
Like the season of spring, I wish to enter your world
Guzar na jaaye yeh din kahin isi tamanna mein)
I hope that my days do not pass by in this desire

Tum mere ho, ho tum mere ho
You're only mine my sweetheart
Aaj tum itna vaada karte jaana
Just promise me so before you leave

--MALE--
Ho, sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko
I will adorn/decorate the lovely branches of your body, even if i have to get bankrupt
Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko
I'll give the blood of my heart to enhance the beauty of your rosy red lips
Hai vafa kya is jahaan ko Ek din dikhla doonga main deewana
This lover of yours will show the world whatz fidelity all about someday

Chura Liya ...
You've have stolen ...

Chura liya hai tumne jo dil ko
Now that you have stolen my heart
Nazar nahin churaana sanam
Don't avoid/spurn me, my darling
Badalke meri tum zindagaani
After having turned over my life so
Kahin badal na jaana sanam
Don't you ever undergo a change yourself, my darling
Oh, le liya dil, oh haai mera dil
Darling, you took my heart, yes my heart
Haai dil lekar mujhko na behlaana
And now that you have taken my heart don't try to pacify me


Source: http://www.chatarea.com/BollyWHAT.m1735432
hari
thanks very much mujahid, by the way where on the net do you get the translations. thanks
Aurous
QUOTE(hari @ Aug 17 2007, 07:29 PM) *

thanks very much mujahid, by the way where on the net do you get the translations. thanks

Google zindabad haribhai...laugh.gif
hari
still cant find it, can you please send a link,thanks
Aurous
QUOTE(hari @ Aug 17 2007, 07:44 PM) *

still cant find it, can you please send a link,thanks

The link's there in my prev post.
hari
Got it Mujahidji, many thanks
skater
Thanks, was looking for the english version.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.