Thanks Nasir ji I had a good sleep! Here is the translation as promised.
Psusheela – Kaveri Karai irukku
The banks of river Kaveri
Karai Mele Poovirukku
There is a flower on these banks
Poo Pola Pennirukku
A girl who resembles a flower
Purinthu Kondal Uravirukku
If you could understand, yes there would some relationship (between us)
Kaveri Karai irukku
The banks of river Kaveri
Karai Mele Poovirukku
There is a flower on these banks
Poo Pola Pennirukku
A girl who resembles a flower
Purinthu Kondal Uravirukku
If you could understand, yes there would some relationship (between us)
TMS:Panja Varna Kizhi irukku
There is multi-colored Parrot
Pazhuthu Vanda Pazamirukku
A ripened fruit
Nenjinile Ninaivirukku
There are memories in the heart
Nerungi Vanthaal Sugamirukku
If we get closer there is bliss
Psusheela – Kaveri Karai irukku
TMS: Karai Mele Poovirukku
{repeat of the mukda}
PSusheela: Ennamoo Polairukku
I feel somewhat awkward
Eppadiyo Manasirukku
The mind is somehow (I cant explain - a kind of uneasy restlessness I guess

)
TMS: Aahaa
Psusheela: Vellam Pol Ninaivirukku
The thoughts are like floods
Vekkam Mathum Thaduthuirukku
But the shyness stops the mind (to let it go wild I guess he he he!)
TMS: Mhmmm
PSusheela: Ennamoo Polairukku
Eppadiyo Manasirukku
Vellam Pol Ninaivirukku
Vekkam Mathum Thaduthuirukku
{meaning - repeated as in the prev stanza}
TMS: Aasaikku Vetkam Illai
There is no shyness for Yearnings
Arinthavar Munn Accham Illai
No bashfulness in the presence of someone who knows about it.
Aasaikku Vetkam Illai
There is no shyness for Yearnings
Arinthavar Munn Accham Illai
No bashfulness in the presence of someone who knows about it.
Kaadalukku Thookam Illai
Love causes sleeplessness
Kan Kalanthaal Vaarththai Illai
If the eyes meet there are no words
Kaadalukku Thookam Illai
Love causes sleeplessness
Kan Kalanthaal Vaarththai Illai
If the eyes meet there are no words
Psusheela – Kaveri Karai irukku
TMS:Karai Mele Poovirukku
Psusheela: Poo Pola Pennirukku
TMS: Purinthu Kondal Uravirukku
{Mukda again!}
Psusheela – Kaveri Karai irukku
Melangal Muzanghi Varum
The sounds of shenai in the background
Medai Ennai Azaikka Varum
The altar invites me
TMS: Mhmmm..
Maalai Manam Suda Varum
The garlands will beck for adorning them
Mangkala Naalum Nerungi Varum
The auspicious day nears too
TMS : Mhmmm..
Melangal Muzhanghi Varum
Medai Ennai Azaikka Varum
Maalai Manam Suda Varum
Mangkala Naalum Nerungi Varum
{Same as the previous stanza}
TMS: Kaadhalan Enra Vaarththai
The word Lover
Kanavan Enru Maari Vidum
Will turn into husband
Kaadhalan Enra Vaarththai
The word Lover
Kanavan Enru Maari Vidum
Will turn into husband
Mangkai Enru Sonnavarum
The one who called as a maiden
Manaivi Enru Solla Varum
Will be now addressed as wife
Mangkai Enru Sonnavarum
Manaivi Enru Solla Varum
Psusheela – Kaveri Karai irukku
TMS:Karai Mele Poovirukku
Psusheela: Poo Pola Pennirukku
TMS: Purinthu Kondal Uravirukku
{repeat of the mukda}