Help - Search - Members - Calendar
Full Version: 50's Song - Aaj Milan Ki Raat Hai (keechakvadh)
Hamara Forums > Legends > Lata Mangeshkar
jamalf_akbar
Hi all,

I heard this song on cinemasangeet.com and I have fallen head over heels for it. If somebody could upload it in good quality I would be extremely grateful.

I don't really have any other details. I looked it up on EarthMusic.net and found some other songs listed from the same film and one of the songs is credited to Krishna Rao Phulambrikar as MD so I am assuming he is MD for all the songs.

If anyone has the other songs from this film it would be great to here them too. I had never heard of this film or the MD so I am quite interested after hearing this gem.

Thanks in advance.
Jamal
abhayp
Dear Jamal:

I don't have the Hindi version of the song (though I have heard it), but I do have the Marathi version - "dhu.nd madhumatii raat re naath re" - in decent quality. The tune is identical, and - at least to my ears - the Marathi version is just that little bit better (could have to do with Marathi being my mother tongue!:))

The MD is indeed Krishnarao Phulambrikar, better known as Master Krishnarao. He was a well-known singer and MD in Maharashtra and is responsible for many gorgeous tunes for Marathi stage musicals.

If you are interested, I can upload the Marathi version.

Warm regards,
Abhay
jamalf_akbar
Hi Abhay,

Thanks for the info. I would love to hear the Marathi version also. Is it also sung by Lataji?

Thanks.
Jamal

nm007
QUOTE(jamalf_akbar @ Nov 6 2005, 09:14 AM) *

Hi Abhay,

Thanks for the info. I would love to hear the Marathi version also. Is it also sung by Lataji?

Thanks.
Jamal


yup, sung by lataa, allow me!

(I would love to listen to hindi songs from this movie if anyone has it)

some more discussion here
jamalf_akbar
Thanks so much for the Marathi version - it really is a beautiful song. Would someone be able to translate, I've been singing bits of it all evening and have no idea what the words mean.

Are the other songs from this film as beautiful as this?

Thanks again.
nm007
QUOTE(jamalf_akbar @ Nov 6 2005, 04:05 PM) *

Thanks so much for the Marathi version - it really is a beautiful song. Would someone be able to translate, I've been singing bits of it all evening and have no idea what the words mean.


Even though the resident expert is Mandrake, I will give it a shot smile1.gif

dhund madhumatii raat re
the night is honey filled (madhu mati) and very enjoyable (literally - dhund -> behosh)
(pratham graase makshikaa paatH, salaa shtart me.n hii gaaDii aTak gayii)

tanaman naache, youvan naache
body and mind dances, so does the youth

ugavalaa rajanii chaa naath re, naath re
the moon (owner of night) has risen

jalalaharii yaa dhiiT dhaavatii
the water waves are flowing

harit taTaanche oTh chumbitii
and kissing the green edges (of the river)

yei priyakaraa, yei mandiraa
come home o dear,

alii ramale kamalaat re
bumblebees are inside the lotus. (The poetic concept that the bhramar (bumblebees) forget to get out of the lotus before the lotus closes at sunset)

ye re ye kaa mag duur ubhaa hii ghaTikaa hii nisaTuun jaayachii
why are you standing away, come here, otherwise this moment will slip away

phulatiil laakho taaraa
millions of stars will shine

parii hii raat kadhii kadhii naa yaayachii
but this night will not come back again

chashhak sudhechaa oThii laavuunii
take the glass of ambrosia (amrit) to your lips

kaTibhavatii dharii haat re, haat re
put your hands around my waist

QUOTE(jamalf_akbar @ Nov 6 2005, 04:05 PM) *

Are the other songs from this film as beautiful as this?

Thanks again.


I know one more song from that movie, a chheD-chhaD type of duet between lataa and sudhiir phaDake.
I like that even more.

asaa nesuun shaaluu hiravaa
jamalf_akbar
Thanks a lot for that - the words are as beautiful as the tune. After having heard both versions I do find the Marathi version sweeter, even though I don't understand the words. I don't know what it is that makes me feel that. I find this happening quite often when I hear the Hindi/Urdu versions of Tamil or Bengali songs, in most cases I find the original much better.
nm007
QUOTE(jamalf_akbar @ Nov 7 2005, 05:23 PM) *

Thanks a lot for that - the words are as beautiful as the tune. After having heard both versions I do find the Marathi version sweeter, even though I don't understand the words. I don't know what it is that makes me feel that. I find this happening quite often when I hear the Hindi/Urdu versions of Tamil or Bengali songs, in most cases I find the original much better.


In general when a lyricist trys to fit the words to a tune that was composed for a song written in other language, s/he has to make some compromises that would make the lyrics somewhat weak. Also its not his original poem, but he is just translating stuff, that must hamper his creative instincts. (and yet there are exceptions, kuhu kuhu bole koyaliyaa, being one of them)

In this particular case the marathi song is written by one of the best marathi poets, ga. di. maaDaguLkar, and THE BEST lyricist of marathi cinema. So it would be difficult to top his creation in other language. I dont know who has written the hindi version and havent listened to it either. So cant really comment on that (and how can I listen to the songs on cenemasangeet.com)
jamalf_akbar
Sorry for the delayed resoponse, I've been quite busy at work so haven't had a chance to check the forums.

If you go to cinemasangeet.com, you have to click on 'Music Gallery' at the top. If you haven't registered yet the screen will come up to register (like here). It's free. Then the player becomes available. The track is under the category 'Lata - Romantic Gems 50s'.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.