An Attempt At Translating The Song From Pyaasa |
An Attempt At Translating The Song From Pyaasa |
sandyk |
Feb 23 2006, 05:34 AM
Post
#1
|
Member Group: Members Posts: 32 Joined: 7-February 06 Member No.: 4675 |
I'll make an attempt
This song is basically a sarcasm on the society we live in ( or the society the singer lived in). In the film Guru Dutt plays a poet a unsuccessful poet who faces constant rejections. He and his work was never accepted by the society as he was poor and does not have contacts in the right places. He realises that he lives in a world which is corrupt where love has no meaning and all that matters is money and success. To understand the meaning of the song one basically needs to understand the meaning of the line ‘Yeh Duniya aagar mil bhi jaye to - kya hai?”. Literally translated it would be “Even if you achieve this world – so what ?” . What the poet actually meant was “Even if you make it (achieve great success) in this world – would it really be worth it” because this world is so corrupt , there is no place for love or humanity all that matters is money, this kind of world/society is not worth leaving in. In each stanza the poet highlights all the vices that infest the society and then questions whether it would be worth all the effort to be able to achieve success in this society. I will attempt a line by line translation – hope it will make some sense now: Yeh Mahalon, Yeh Takhton, Yeh Taajon Ki Duniya This society of palaces and crowns and riches (in other words this society where all that matters is money) Yeh Insaan Ke Dushman, Samajon Ki Duniya This society which is full of enemies of humanity Yeh Daulat Ke Bhooke, Rawajon Ki Duniya This world which is only hungry for money Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye, To Kya Hai ? Even if you make it in this world – then what ? Har Ek Jism Ghayal, Har Ek Rooh Pyaasi Where everyone is broken and all souls are thirsty Nigaahon Mein Uljhan Dilon Mein Udaasi Where people have a confused look in their eyes and sadness in their hearts Yeh Duniya Hai Ya Aalam-E-Badhawaasi Is this world or is just a chaos Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye, To Kya Hai ? Even if you make it big here – then what ? Yahan Ek Khilona Hai Insaan Ki Hasti Here (in this world/society) every human being is just a toy Yeh Basti Hai Murda Paraston Ki Basti It is (this society) is a village of dead souls Yahan Zindagi Se Bhi Hai Maut Sasti Here death is cheaper than life Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye, To Kya Hai ? Even if you make it big here – then what ? Jawaani Bhatakti Hai Badkaar Bankar Here Young girls roam about characterless Jawaan Jism Sajte Hain Baazar Bankar Young bodies are decorated and sold in the market Yahaan Pyar Hota Hai Vyopar Bankar Here love is like a business Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye, To Kya Hai ? Even if you make it big here – then what ? Yeh Duniya Jahaan Aadmi Kuchh Nahin Hai This world where a human life has no value Wafaa Kuchh Nahin Dosti Kuchh Nahin Hai Where loyalty means nothing, friendship means nothing Jahan Pyaar Ki Kadr Hi Kuchh Nahin Hai Where love has no meaning at all Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye, To Kya Hai ? Even if you make it big here – then what ? Jalaa Do Ise Fooq Dalo Yeh Duniya Burn it ,set this world on fire Jalaa Do, Jalaa Do, Jalaa Do Burn it, burn it, burn it Fooq Dalo Yeh Duniya Set this society on fire Mere Samne Se Hata Lo Yeh Duniya Remove this world from my sights (in other words I don’t want to live here anymore) Tumhari Hai Tum Hi Sambhalo Yeh Duniya This world is yours you take care of it Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaaye, To Kya Hai? PS: Remember songs/ poems and stories often mean different things to different people. This is my understanding of this song. I may be wrong. All criticism honestly welcome – it will help me learn more [i]Armaan tha gulsan pur barsoon, kisi shookh ke dama pur barsoon, afsoos ke kismet ne meri mujhe kha pur le mara
|
Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | | Time is now: 4th May 2024 - 01:05 PM |