Visit our other dedicated websites
Asha Bhonsle Geeta Dutt Hamara Forums Hamara Photos Kishore Kumar Mohd Rafi Nice Songs Shreya Ghoshal
Hamara Forums

Welcome Guest ( Log In | Register )

Revolutionary Sahir

 
 
Reply to this topicStart new topic
> Revolutionary Sahir
r&d
post Jan 4 2008, 11:13 AM
Post #1


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 3578
Joined: 2-April 05
Member No.: 1955



I found these verses somewhere in the Internet. I have highlight in Red that
I want to know whether they were used in song/movie.


Bhadka raheń haiń aag lab-e naghmagar se hum
Khaamosh kya rahenge zamaane ke dar se hum
Le de ke apne paas faqat ek nazar to hai
Kyoń dekheń zindagi ko kisi ki nazar se hum
Maana ke is zameeń ko na gulzaar kar sake
Kuch khaar kam to kar diye, guzre jidhar se hum


Here we go, stoking flames through song-laden lips
The fear of the world can never staunch the flow of our words
In all, we have just one view, our own
Why should we see the world through someone else’s eyes?
It is true, we did not turn the world into a garden
But at least we lessened some thorns from the paths we traveled

==================================================================
Fan jo naadaar tak nahiń pahuncha
Apne meyaar tak nahiń pahuncha


The art that doesn’t reach the poor
Has not achieved its potential

==================================================================

Aqaaid vahm hai, mazhab khayaal-e khaam hai saaqi
Azal se zahn-e insaań basta-e auhaam hai saaqi


O Saqi, faith is but superstition, religion an inferior idea
Since the dawn of time, this blindness has imprisoned our imagination

==================================================================

Ye duniya do rangi hai
Ek taraf se resham ode, ek taraf se nangi hai

Ek taraf andhi daulat ki paagal aish parasti
Ek taraf jismoń ki qeemat roti se bhi sasti
Ek taraf hai Sonaagaachi, ek taraf Chaurangi hai
Ye duniya do rangi hai


This world is double-faced
One side covered with silk, the other naked

On the one hand, the hedonism of blind wealth
On the other, bodies sold cheaper than bread
On the one hand lies Sonagachi, on the other Chowringee
This world is double-faced

==================================================================

Aao ke aaj ghaur kareń is savaal par
Dekhe the hum ne jo, voh haseeń khwaab kya hue?
Bekas barehnagi ko kafan tak nahiń naseeb
Voh vaada-haa-e atlas-o kamkhwaab kya hue?
Jamhooriyat-navaaz, bashar-dost, amn-khwaah
Khud ko jo khud diye the, voh alqaab kya hue?


Come, and let us ponder on the question
Those beautiful dreams of ours, what came of them?
The helpless and naked cannot even afford a shroud
What happened to those promises of silk and satin?
Democrat, humanist, pacifist
What happened to all those self-conferred titles?


==================================================================

Jang sarmaaye ke tasallut se
Amn jamhoor ki khushi ke liye
Jang jangoń ke falsafe ke khilaaf
Amn pur-amn zindagi ke liye


Wage war against the grip of capitalism
Seek peace for the happiness of the common people
Wage war against the philosophy of war
Seek peace for the sake of a harmonious life

==================================================================

Zulm phir zulm hai, badhta hai to mit jaata hai
Khoon phir khoon hai, tapkega to jam jaayega


Tyranny is but tyranny; when it grows, it is vanquished
Blood however is blood; if it spills, it will congeal

==================================================================

Khaak-e sehra pe jame ya kaf-e qaatil pe jame
Farq-e insaaf pe ya paa-e salaasil pe jame
Tegh-e bedaad pe ya laasha-e bismil pe jame
Khoon phir khoon hai, tapkega to jam jaayega


It will congeal on the desert sands, on the murderer’s hand
On the brow of justice, and on chained feet
On the unjust sword, on the sacrificial body
Blood is blood. If it spills, it takes root.

==================================================================


Zulm ke baat hi kya, zulm ki auqaat hi kya
Zulm bas zulm hai aaghaaz se anjaam talak
Khoon phir khoon hai, sau shakl badal sakta hai
Aisi shakleń ke mitaao to mitaaye na bane
Aise sholay ke bujhaao to bujhaaye na bane
Aise naare ke dabaao to dabaaye na bane


Tyranny has no caste, no community, no status nor dignity
Tyranny is simply tyranny, from its beginning to its end
Blood however is blood; it becomes a hundred things:
Shapes that cannot be obliterated
Flames that can never be extinguished
Chants that will not be suppressed

==================================================================

Aur aaj jab in pedoń ke tale
Phir do saaye lahraaye hai.N
Phir do dil milne aaye haiń
Phir maut ki aandhi uth-ti hai
Phir jang ke baadal chaaye haiń
Maiń soch raha hooń in ka bhi
Apni hi taraah anjaam na ho
In ka bhi junooń naakaam na ho
In ke bhi muqaddar meiń likkhi
Ek khoon meiń lithdi shaam na ho


And today, when under those same trees
Two other shadows rendezvous
Two other hearts meet
The storms of death gather again
The clouds of war obscure the sky
May they not meet the same fate as ours
May their passion too not prove fruitless
May the futures of these two lovers
Not be inscribed on a bloodied horizon
==================================================================


Guzishta jang meiń ghar hi jale, magar is baar
Ajab nahiń, ke ye tanhaaiyaań bhi jal jaayeń
Guzishta jang meiń paikar jale, magar is baar
Ajab nahiń ke ye parchaaiyaań bhi jal jaayeń


In the last war, homes were burned, but this time
Even the loneliness may burn away
In the last war, only bodies burned, but this time
Even the silhouettes may burn away

==================================================================


Bartari ke saboot ki khaatir
Khooń bahaana hi kya zaroori hai?
Ghar ki taareekiyaań mitaane ko
Ghar jalaana hi kya zaroori hai?


To prove one’s superiority
Is it necessary to shed blood?
To eliminate the darkness of the house
Is it necessary to set it ablaze?

==================================================================


Bezaar hai kanisht-o kaleese se ye jahaa.N
Saudagaraan-e deen ki saudaagari ki khair
Ilhaad kar raha hai murattab jahaan-e nau
Dair-o haram ki hay’ola ghaaratgari ki khair
Insaań ulat raha hai rukh-e zeest se naqaab
Mazhab ke ehtemaam-e fusooń parvari ki khair


This world is sick of the temple, mosque, church
You who peddle religion, beware
Atheism is now laying the foundation of a new world
The plundering edifices of faith, beware
Humanity is unveiling the real face of life
Religion’s wily artifice, beware

==================================================================


Vajh-e berangi-e gulzaar kahooń to kya ho?
Kaun hai kitna gunehgaar, kahooń to kya ho?
Tum ne jo baat sar-e bazm na sun-na chaahi
Maiń vahi baat sar-e daar kahooń to kya ho?


What if I told you the reason the garden had no colour?
And what if I became the accountant of sins?
The words you did not want to hear in the civil assembly,
What if I spoke those very words on the gallows?

==================================================================


Mujh ko is ka ranj nahiń hai, log mujhe fankaar na maaneń?Fikr-o sukhan ke taajir mere sheroń ko ash’aar na maaneń ?
I do not regret that people do not consider me an artist?That the traders of thought and words do not think of my poems as poetry

==================================================================


Duniya ne tajrubaat-o havaadis ki shakl meiń
Jo kuch mujhe diya hai, voh lauta raha hooń maiń


What the world, in the form of experiences and accidents
Has bestowed upon me; I hereby return

==================================================================


Ye chamanzaar, ye Jamuna ka kinaara, ye mahal
Ye munaqqash dar-o deewaar, ye mehraab, ye taaq
Ek shahenshaah ne daulat ka sahaara lekar
Hum ghareeboń ki mohabbat ka udaaya hai mazaaq
Meri mahboob, kahiń aur mila kar mujh se


These gardens, the banks of the Jamuna, this palace
These wonderfully carved walls, doors, awnings
Are but an emperor’s display of wealth
That mocks the love of the poor
My love, meet me elsewhere
==================================================================


Hamaara pyaar havaadis ki taab la na saka
Magar inheń to muraadoń ki raat mil jaaye
Hameń to kashmakash-e marg-e be amaań hi mili
Inheń to jhoomti gaati hayaat mil jaaye


Our love did not survive the savage power of circumstance
At least they should reach the destination of their desires
We found ourselves in the maelstrom of a pitiless death
At least their life should be filled with dance and song

==================================================================


Maati se hum laal nikaaleń, moti laaeń jal se
Jo kuch is duniya meiń bana hai, bana hamaare bal se
Kab tak mehnat ke pairoń meiń daulat ki zanjeereń
Haath badhaakar chheen lo apne sapnoń ki tasveereń
Saathi haath badhaana


We are the ones who extract rubies from the earth, pearls from the sea,
All that is of value in this world has been created by us.
How long will labour be chained by those who own wealth?
Reach out and snatch that which you have always dreamed of.
Comrades, lend your hand!
==================================================================


Ye mahloń ye takhtoń ye taajoń ki duniya
Ye insaań ke dushman samaajoń ki duniya
Ye daulat ke bhooke rivaajoń ki duniya
Ye duniya agar mil bhi jaye to kya hai?


This world of palaces, thrones and crowns
This world of societies that hate humanity
This world that hungers for nothing but wealth
Even if one obtains this world, so what?
==================================================================


Zara mulk ke rahbaroń ko bulaao
Ye kooche, ye galiyaań, ye manzar dikhaao
Jinheń naaz hai Hind par unko laao
Jinheń naaz hai Hind par voh kahaań haiń?


Go, fetch the leaders of the nation
Show them these streets, these lanes, these sights
Summon them, those who are proud of India
Those who are proud of India, where are they?
==================================================================


Cheen-o Arab hamaara, Hindostaań hamaara
Rahne ko ghar nahiń hai, saara jahaań hamaara
Jitni bhi buildingeń thiń, sethoń ne baant li haiń
Footpaath Bambayi ke, haiń aashiyaań hamaara


China and Arabia are ours, so is India
Yet we have no home to live in; the whole world is ours
The wealthy have distributed all the buildings among themselves
While we are left to take refuge on the footpaths of Bombay
==================================================================

In kaali sadiyoń ke sar se jab raat ka aanchal dhalke-ga
Jab dukh ke baadal pighlenge, jab sukh ka saaghar chhalke-ga
Jab ambar jhoom ke naachega, jab dharti naghme gaayegi
Voh subha kabhi to aayegi


That morning, when the veil of night will slip away from the head of these dark centuries
When the clouds of suffering melt, when the wine-glass of happiness sparkles
When the sky dances joyously and the earth sings songs of delight
Surely, that morning will dawn some day
==================================================================


Maiń zindagi ka saath nibhaata chala gaya
Har fikr ko dhueń meiń udaata chala gaya


I learnt to walk apace with life
Blowing all my worries into smoke
==================================================================


Jebeń haiń apni khaali, kyooń deta varna gaali
Voh santari hamaara, voh paasbaań hamaara


Our pockets are empty, why else would he abuse us?
Our glorious sentry, our protector
==================================================================


Hum mehnat-kash is duniya se jab apna hissa maangenge
Ek baagh nahiń, ek khet nahiń, hum saari duniya maangenge


When we labourers demand our share of this world
Not just an orchard, not merely a field, we will demand the entire world

==================================================================


Maiń pal do pal ka shaayar hooń
Pal do pal meri kahaani hai
Pal do pal meri hasti hai
Pal do pal meri javaani hai


I am a poet of a brief moment or two
My story is a passing one
My life is ephemeral
My youth, transient
==================================================================


Maiń har ek pal ka shaayar hooń
Har ek pal meri kahaani hai
Har ek pal meri hasti hai
Har ek pal meri javaani hai


I am a poet for all times
My story is forever
My life, unending,
My youth, eternal!
==================================================================
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Erum Hashmi
post Jan 4 2008, 11:54 AM
Post #2


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 5751
Joined: 24-April 04
Member No.: 428



QUOTE(r&d @ Jan 4 2008, 11:13 AM) *
I found these verses somewhere in the Internet. I have highlight in Red that
I want to know whether they were used in song/movie.


==================================================================

Zulm phir zulm hai, badhta hai to mit jaata hai
Khoon phir khoon hai, tapkega to jam jaayega


Tyranny is but tyranny; when it grows, it is vanquished
Blood however is blood; if it spills, it will congeal

==================================================================


Isn't it in DHARMPUTRA's song? Though, I'm not sure...

QUOTE(r&d @ Jan 4 2008, 11:13 AM) *
==================================================================


Hum mehnat-kash is duniya se jab apna hissa maangenge
Ek baagh nahiń, ek khet nahiń, hum saari duniya maangenge


When we labourers demand our share of this world
Not just an orchard, not merely a field, we will demand the entire world

==================================================================




This is not Sahir! This verse is by Faiz Ahmad Faiz and is used in a song from Dilip Kumar starrer B.R. Chopra's MAZDOOR (MD=RD BURMAN)!


woman is the mirror in which man sees the reflection of his own self, his own dormant and hidden powers of genius when she comes and stands before him
A woman is a meaning to life ! Someone who loves, who cares !

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
r&d
post Jan 4 2008, 01:48 PM
Post #3


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 3578
Joined: 2-April 05
Member No.: 1955



QUOTE(Erum Hashmi @ Jan 3 2008, 10:24 PM) *

QUOTE(r&d @ Jan 4 2008, 11:13 AM) *
I found these verses somewhere in the Internet. I have highlight in Red that
I want to know whether they were used in song/movie.


==================================================================

Zulm phir zulm hai, badhta hai to mit jaata hai
Khoon phir khoon hai, tapkega to jam jaayega


Tyranny is but tyranny; when it grows, it is vanquished
Blood however is blood; if it spills, it will congeal

==================================================================


Isn't it in DHARMPUTRA's song? Though, I'm not sure...

QUOTE(r&d @ Jan 4 2008, 11:13 AM) *
==================================================================


Hum mehnat-kash is duniya se jab apna hissa maangenge
Ek baagh nahiń, ek khet nahiń, hum saari duniya maangenge


When we labourers demand our share of this world
Not just an orchard, not merely a field, we will demand the entire world

==================================================================




This is not Sahir! This verse is by Faiz Ahmad Faiz and is used in a song from Dilip Kumar starrer B.R. Chopra's MAZDOOR (MD=RD BURMAN)!



Thanks,

Here the two Dharmputra songs that don't seem to have the lyric.
http://thaxi.hsc.usc.edu/rmim/giitaayan/cisb/15226.isb
http://thaxi.hsc.usc.edu/rmim/giitaayan/cisb/15227.isb

rest here
http://www.giitaayan.com/search.asp?s=Dhar...amp;browse=Film
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anjvajay
post Jan 4 2008, 06:06 PM
Post #4


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 1210
Joined: 28-November 06
Member No.: 7705



==================================================================

Zulm phir zulm hai, badhta hai to mit jaata hai
Khoon phir khoon hai, tapkega to jam jaayega


Tyranny is but tyranny; when it grows, it is vanquished
Blood however is blood; if it spills, it will congeal

==================================================================

Rajanish,
Yeh Sahir ki nazm 'Koon Phir Khoon Hai' ka hissa hai.

==================================================================


Zulm ke baat hi kya, zulm ki auqaat hi kya
Zulm bas zulm hai aaghaaz se anjaam talak
Khoon phir khoon hai, sau shakl badal sakta hai
Aisi shakleń ke mitaao to mitaaye na bane
Aise sholay ke bujhaao to bujhaaye na bane
Aise naare ke dabaao to dabaaye na bane

Tyranny has no caste, no community, no status nor dignity
Tyranny is simply tyranny, from its beginning to its end
Blood however is blood; it becomes a hundred things:
Shapes that cannot be obliterated
Flames that can never be extinguished
Chants that will not be suppressed

==================================================================

Yeh bhi usi nazm ka hissa hai.

Aur mujhe nahin yaad ki inhen kisi film me istemaal kiya gaya hai.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anjvajay
post Jan 4 2008, 07:15 PM
Post #5


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 1210
Joined: 28-November 06
Member No.: 7705



==================================================================


Jebeń haiń apni khaali, kyooń deta varna gaali
Voh santari hamaara, voh paasbaań hamaara


Phi Subh Hogi-Chin-o-Arab Hamara-Mukesh

Our pockets are empty, why else would he abuse us?
Our glorious sentry, our protector
==================================================================
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anjvajay
post Jan 4 2008, 07:20 PM
Post #6


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 1210
Joined: 28-November 06
Member No.: 7705



==================================================================


Maati se hum laal nikaaleń, moti laaeń jal se
Jo kuch is duniya meiń bana hai, bana hamaare bal se
Kab tak mehnat ke pairoń meiń daulat ki zanjeereń
Haath badhaakar chheen lo apne sapnoń ki tasveereń
Saathi haath badhaana


Naya Daur-Saathi Haath Badhana Saathi Re-Mohd. Rafi

We are the ones who extract rubies from the earth, pearls from the sea,
All that is of value in this world has been created by us.
How long will labour be chained by those who own wealth?
Reach out and snatch that which you have always dreamed of.
Comrades, lend your hand!
==================================================================
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
r&d
post Jan 4 2008, 09:57 PM
Post #7


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 3578
Joined: 2-April 05
Member No.: 1955



QUOTE(anjvajay @ Jan 4 2008, 05:50 AM) *

==================================================================


Maati se hum laal nikaaleń, moti laaeń jal se
Jo kuch is duniya meiń bana hai, bana hamaare bal se
Kab tak mehnat ke pairoń meiń daulat ki zanjeereń
Haath badhaakar chheen lo apne sapnoń ki tasveereń
Saathi haath badhaana


Naya Daur-Saathi Haath Badhana Saathi Re-Mohd. Rafi

We are the ones who extract rubies from the earth, pearls from the sea,
All that is of value in this world has been created by us.
How long will labour be chained by those who own wealth?
Reach out and snatch that which you have always dreamed of.
Comrades, lend your hand!
==================================================================


Thanks Anvajay,

Sadly it is missing from the CD version.
http://thaxi.hsc.usc.edu/rmim/cisb/ASCII/1575.isb
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
mmuk2004
post Jan 5 2008, 04:53 AM
Post #8


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 3415
Joined: 25-September 04
Member No.: 907



Ye duniya do rangi hai
Ek taraf se resham ode, ek taraf se nangi hai

Ek taraf andhi daulat ki paagal aish parasti
Ek taraf jismoń ki qeemat roti se bhi sasti
Ek taraf hai Sonaagaachi, ek taraf Chaurangi hai
Ye duniya do rangi hai

This world is double-faced
One side covered with silk, the other naked

On the one hand, the hedonism of blind wealth
On the other, bodies sold cheaper than bread
On the one hand lies Sonagachi, on the other Chowringee
This world is double-faced


Rajnish,
Have not yet managed to go through all the lyrics you posted. But a quick question...Which movie has these lyrics?



"This isn't right, this isn't even wrong."
Wolfgang Pauli (1900-1958)

"There are no facts, only interpretations."
Friedrich Nietzsche (1844-1900)

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
r&d
post Jan 5 2008, 10:04 AM
Post #9


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 3578
Joined: 2-April 05
Member No.: 1955



QUOTE(mmuk2004 @ Jan 4 2008, 03:23 PM) *

Ye duniya do rangi hai
Ek taraf se resham ode, ek taraf se nangi hai

Ek taraf andhi daulat ki paagal aish parasti
Ek taraf jismoń ki qeemat roti se bhi sasti
Ek taraf hai Sonaagaachi, ek taraf Chaurangi hai
Ye duniya do rangi hai

This world is double-faced
One side covered with silk, the other naked

On the one hand, the hedonism of blind wealth
On the other, bodies sold cheaper than bread
On the one hand lies Sonagachi, on the other Chowringee
This world is double-faced


Rajnish,
Have not yet managed to go through all the lyrics you posted. But a quick question...Which movie has these lyrics?


Mohammed Rafi
Chandi Ki Deewar (1964)

It is still available here
http://www.hamaraforums.com/index.php?s=&a...st&p=419198
better hurry.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
mmuk2004
post Jan 5 2008, 06:02 PM
Post #10


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 3415
Joined: 25-September 04
Member No.: 907



Thanks Rajnish,

Have the song, was caught napping... biggrin.gif



"This isn't right, this isn't even wrong."
Wolfgang Pauli (1900-1958)

"There are no facts, only interpretations."
Friedrich Nietzsche (1844-1900)

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
savitarajan
post Jan 9 2008, 05:47 PM
Post #11


Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 37
Joined: 26-November 07
Member No.: 31967



Le de ke apne paas faqat ek nazar to hai
Kyoń dekheń zindagi ko kisi ki nazar se hum

The above verses are very familiar, heard very recently in a movie. Sorry cannot recollect the name of the movie.

Savita

Savita
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Erum Hashmi
post Jan 16 2008, 12:01 AM
Post #12


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 5751
Joined: 24-April 04
Member No.: 428



QUOTE(Erum Hashmi @ Jan 4 2008, 11:54 AM) *
QUOTE
==================================================================


Hum mehnat-kash is duniya se jab apna hissa maangenge
Ek baagh nahiń, ek khet nahiń, hum saari duniya maangenge


When we labourers demand our share of this world
Not just an orchard, not merely a field, we will demand the entire world

==================================================================




This is not Sahir! This verse is by Faiz Ahmad Faiz and is used in a song from Dilip Kumar starrer B.R. Chopra's MAZDOOR (MD=RD BURMAN)!



YEAR=1983
FILM=MAZDOOR
SONG=HUM MEHNAT-KASH (PART--1)
LYRICISTS=FAIZ+HASAN KAMAAL
MUSIC=RD BURMAN
SINGERS=MAHENDER KAPOOR-SAATHI
RATE=160KBPS
TIME=04.43
FORMAT=MP3



YEAR=1983
FILM=MAZDOOR
SONG=HUM MEHNAT-KASH (PART--2)
LYRICISTS=FAIZ+HASAN KAMAAL
MUSIC=RD BURMAN
SINGERS=MAHENDER KAPOOR-SAATHI
RATE=160KBPS
TIME=01.24
FORMAT=MP3



woman is the mirror in which man sees the reflection of his own self, his own dormant and hidden powers of genius when she comes and stands before him
A woman is a meaning to life ! Someone who loves, who cares !

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
anjvajay
post Jan 16 2008, 04:25 PM
Post #13


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 1210
Joined: 28-November 06
Member No.: 7705



QUOTE(r&d @ Jan 4 2008, 09:57 PM) *

QUOTE(anjvajay @ Jan 4 2008, 05:50 AM) *

==================================================================


Maati se hum laal nikaaleń, moti laaeń jal se
Jo kuch is duniya meiń bana hai, bana hamaare bal se
Kab tak mehnat ke pairoń meiń daulat ki zanjeereń
Haath badhaakar chheen lo apne sapnoń ki tasveereń
Saathi haath badhaana


Naya Daur-Saathi Haath Badhana Saathi Re-Mohd. Rafi

We are the ones who extract rubies from the earth, pearls from the sea,
All that is of value in this world has been created by us.
How long will labour be chained by those who own wealth?
Reach out and snatch that which you have always dreamed of.
Comrades, lend your hand!
==================================================================


Thanks Anvajay,

Sadly it is missing from the CD version.
http://thaxi.hsc.usc.edu/rmim/cisb/ASCII/1575.isb

Shukriya Rajnish,
Mera khayal tha ki ye 78rpm ke records par available hai. Lekin maine jab play kar ke dekha to ek aur extra stanza to usme hai lekin woh ye nahin hai. Huaa ye hai ki ye lyrics sidhe 'Gaata Jaaye Banjara' se utha kar istemal kar liye gaye hain.
Aur 'Gaata Jaaye Banjara' mein Sahir ke wo draft bhi istemal kar liye gaye the jo recording ke liye istemal nahin kiye gaye.
Hari ji ne 'Wo Subh Kabhi To Aayegi' ke jis missing stanza ki talash shuru ki thi uska mamla bhi kuchh aisa hi hai.

78rpm ke records par 'Saathi Haath Badhana' do hisso mein hai. Main donon ko jodkar upload kar raha hoon :

Shaathi Haath Badhana-Asha-Rafi(Full)
6:06@160kbps


PS : Ye Kaafi dilchasp hai ki jo extra stanza(Desh ke dushman ghaat lagaye...) 78rpm par hai wo 'Gaata Jaaye Banjara' mein nahin hai.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
r&d
post Jan 18 2008, 01:20 AM
Post #14


Dedicated Member
Group Icon

Group: Members
Posts: 3578
Joined: 2-April 05
Member No.: 1955



QUOTE(anjvajay @ Jan 16 2008, 02:55 AM) *

QUOTE(r&d @ Jan 4 2008, 09:57 PM) *

QUOTE(anjvajay @ Jan 4 2008, 05:50 AM) *

==================================================================


Maati se hum laal nikaaleń, moti laaeń jal se
Jo kuch is duniya meiń bana hai, bana hamaare bal se
Kab tak mehnat ke pairoń meiń daulat ki zanjeereń
Haath badhaakar chheen lo apne sapnoń ki tasveereń
Saathi haath badhaana


Naya Daur-Saathi Haath Badhana Saathi Re-Mohd. Rafi

We are the ones who extract rubies from the earth, pearls from the sea,
All that is of value in this world has been created by us.
How long will labour be chained by those who own wealth?
Reach out and snatch that which you have always dreamed of.
Comrades, lend your hand!
==================================================================


Thanks Anvajay,

Sadly it is missing from the CD version.
http://thaxi.hsc.usc.edu/rmim/cisb/ASCII/1575.isb

Shukriya Rajnish,
Mera khayal tha ki ye 78rpm ke records par available hai. Lekin maine jab play kar ke dekha to ek aur extra stanza to usme hai lekin woh ye nahin hai. Huaa ye hai ki ye lyrics sidhe 'Gaata Jaaye Banjara' se utha kar istemal kar liye gaye hain.
Aur 'Gaata Jaaye Banjara' mein Sahir ke wo draft bhi istemal kar liye gaye the jo recording ke liye istemal nahin kiye gaye.
Hari ji ne 'Wo Subh Kabhi To Aayegi' ke jis missing stanza ki talash shuru ki thi uska mamla bhi kuchh aisa hi hai.

78rpm ke records par 'Saathi Haath Badhana' do hisso mein hai. Main donon ko jodkar upload kar raha hoon :

Shaathi Haath Badhana-Asha-Rafi(Full)
6:06@160kbps


PS : Ye Kaafi dilchasp hai ki jo extra stanza(Desh ke dushman ghaat lagaye...) 78rpm par hai wo 'Gaata Jaaye Banjara' mein nahin hai.



Thanks Anvajay.

It is test to true genius that a poem can be transformed into a song with such mass appeal.

In the final analysis, the stanza is not in the song after all.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:


 



- Lo-Fi Version | Disclaimer | HF Guidelines | Be An Angel Time is now: 23rd November 2014 - 07:56 PM